с самого начала, с греческого оригинального текста, и дальше - везде проклятия:
Я использовала английскую Википедию, то там нигде в текстах нет проклятий, в том числе в приведенных греческих текстах.
Nicene Creed
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek: Σύμβολον τῆς Πίστεως) that is most widely used in Christian liturgy. It is called Nicene because, in its original form, it was adopted in the city of Nicaea by the first ecumenical council, which met there in the year 325.[1]
History
The purpose of a creed is to act as a yardstick of correct belief. The creeds of Christianity have been drawn up at times of conflict about doctrine: acceptance or rejection of a creed served to distinguish believers and deniers of a particular doctrine or set of doctrines. For that reason a creed was called in Greek a σύμβολον, a word that meant half of a broken object which, when placed together with the other half, verified the bearer's identity. The Greek word passed through Latin "symbolum" into English "symbol", which only later took on the meaning of an outward sign of something.[7] The Nicene Creed was adopted in the face of the Arian controversy. Arius, a Libyan preacher, had declared that although Jesus Christ was divine, God had actually created him, and "there was when he was not,"[8] also worded by others of the era "there was once when he was not" and "he was made out of nothing."[9] This made Jesus less than the Father and contradicted the doctrine of the Trinity.[10] Arius's teaching provoked a serious crisis.
The Nicene Creed of 325 explicitly affirms the divinity of Jesus, applying to him the term "God". The 381 version speaks of the Holy Spirit as worshipped and glorified with the Father and the Son. The Athanasian Creed describes in much greater detail the relationship between Father, Son and Holy Spirit. The Apostles' Creed makes no explicit statements about the divinity of the Son and the Holy Spirit, but, in the view of many who use it, the doctrine is implicit in it.
The original Nicene Creed of 325
Main article: First Council of Nicaea
The original Nicene Creed was first adopted in 325 at the First Council of Nicaea. At that time, the text ended after the words "We believe in the Holy Spirit", after which an anathema was added.[11] (For other differences, see Comparison between Creed of 325 and Creed of 381, below.)
The Coptic Church has the tradition that the original creed was authored by Pope Athanasius I of Alexandria. F. J. A. Hort and Adolf Harnack argued that the Nicene creed was the local creed of Caesarea (an important center of Early Christianity) brought to the council by Eusebius of Caesarea. J.N.D. Kelly sees as its basis a baptismal creed of the Syro-Phoenician family, related to (but not dependent on) the creed cited by Cyril of Jerusalem and to the creed of Eusebius.
Soon after the Council of Nicaea, new formulae of faith were composed, most of them variations of the Nicene Symbol, to counter new phases of Arianism. The Catholic Encyclopedia identifies at least four before the Council of Sardica (341), where a new form was presented and inserted in the Acts of the Council, though it was not agreed on.
First Council of Nicea (325)
First Council of Constantinople (381)
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible.
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the only-begotten; that is, of the essence of the Father, God of God], Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father;
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds (æons), Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father;
By whom all things were made [both in heaven and on earth];
by whom all things were made;
Who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man;
who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man;
He suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven;
he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father;
From thence he shall come to judge the quick and the dead.
from thence he shall come again, with glory, to judge the quick and the dead;
whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Ghost.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spake by the prophets.
In one holy catholic and apostolic Church; we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
[But those who say: 'There was a time when he was not;' and 'He was not before he was made;' and 'He was made out of nothing,' or 'He is of another substance' or 'essence,' or 'The Son of God is created,' or 'changeable,' or 'alterable'—they are condemned by the holy catholic and apostolic Church.]
First Council of Nicaea (325)
First Council of Constantinople (381)
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶν τε και ἀοράτων ποιητήν.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων και ἀοράτων.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ πατρὸς μονογενῆ, τουτέστιν ἐκ τῆς ουσίας τοῦ πατρός, θεὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί
Και εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί·
δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, τά τε ἐν τῷ ούρανῳ καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς
δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα καὶ σαρκωθέντα και ενανθρωπήσαντα,
τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τριτῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,
σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός
καὶ ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς·
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, (καὶ) τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν· ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· προσδοκοῦμεν ἀνάστασιν νεκρῶν, καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.
Τοὺς δὲ λέγοντας, ὁτι ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ ὅτι ἐξ οὐκ ὄντων ἐγένετο, ἢ ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσίας φάσκοντας εἶναι, [ἢ κτιστόν,] τρεπτὸν ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, [τούτους] ἀναθεματίζει ἡ καθολικὴ [καὶ ἀποστολικὴ] ἐκκλησία.
Может они быстро заметили эту ошибку и быстро исправили отцы, исправили очень скоро, коль нет проклятий во всех текстах ...
никейский символ - определяющее утверждение но недостаточное для тех кто является учеником по истине для меня те кто не признаёт Христа Богом и Триединство - не христиане а заблудшие души а те из них кто учит ересям ... - антихристы!
Кто для тебя Христос? Это хороший и наверно правильный вопрос. А вот вопрос Триединства, я бы не ставила. Просто потому что нет такого термина в Писании. И у меня есть еще размышления на эту тему. В следующем посту поставлю.
здесь- христианский форум и вопрос единста веры- первостепенный а главнейшее в нём- признание Христа Богом те кто учат иному- анафема!
вы так легко разбрасываетесь проклятиями... не забывайте: "течет ли из одного источника горькая и сладкая вода?"