Ну, ладно... как лингвист лингвиста спрошу: в 1Кор.14:10-11 в греческом подстрочнике говорится не о значении слов, а о силе голоса -
Если вы на это обращали внимание - прошу ваш комментарий.
Да, это безусловно мне очень близко по специфике, но комментарий на что?
Ваша мысль очень неясна( Однако попробую...
-
Буквально φωνή - это звук, но в вашем подстрочнике приводится не первое определение, а более подходящее по контексту второе:
φωνή
дор. φωνά (ᾱ) ἡ
1) звук
ex. φ. ἡ δι΄ ὤτων ὑπ΄ ἀέρος μέχρι ψυχῆς πληγέ διαδιδομένη (ἐστίν) Plat. — звук есть сотрясение, передаваемое воздухом через уши сознанию;
ὀργάνων φωναί Plat. — звуки (музыкальных) инструментов;
ἀρθροῦν τέν φωνήν Xen. — издавать членораздельные звуки;
2) голос
ex. ἀείδειν λεπταλέῃ φωνῇ Hom. — петь тонким голосом;
ἐπαίρειν τέν φωνήν Dem. — возвышать голос;
βοῶν φ. Hom. — мычание коров;
φ. σκύλακος Hom. — лай щенка;
χέειν πολυηχέα φωνήν Hom. — (о соловье) петь переливчатым голосом;
ἀναβοῆσαι μιᾷ φωνῇ Luc. — единодушно воскликнуть
(Больш. древн. словарь)
-
О чем там идет речь понять по дословному переводу невозможно, так как никто дословно с греческого не переводит. Да ни с какого языка так не переводят. Такой перевод не считается профессиональным, так как его легко сделать. Греческий - не русский и надо знать не только грамматику, но и в каком смысле то или иное выражение должно быть переведено, а для этго надо познание в гр. литературе.
-
Буквально τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς дожно быть переведено: силу звука.
Но так ведь никто не переводит, когда имеется ввиду человеческая речь.
δύναμις в таком случае переводят или как значение или значимость/важность произносимого.
ИМЕННО в таком смысле его использует Платон и Лисий.
Вот определение из самого известного др. греческого словаря LSJ:
III. force or meaning of a word, Lys.10.7, Pl. Cra.394b, Diog.Oen.12, Phld.Sign.31, etc.
-
Слово φωνή буквально значит звук, но речь идет о человеческой речи?
Если это подстрочник, то можно, в принципе, перевести как голос, но никакой из мировых литературных переводов не переводит так.
Все тот же LSJ переводит:
I. mostly of human beings, speech, voice, utterance,
-
Этому следуют и буквально все известные переводы Библии
http://bible.cc/1_corinthians/14-11.htm
-
Например NIV: the meaning of what someone is saying
пер. значение того, что кто-то говорит
-
В свете того, что известно о древнегреческом. перевод должен быть:
значение слова (речи)
-
О "силе голоса" ни для кого из знающих др. греческий речь в 1 Кор. 14:11 не идет.
Поймите, что это просто другой язык!