Как раз таки - на последних страницах-приведены археологически подтвержденные факты, исторические сведения, которые ложатся в основу многих музыковедческих доводов - касательно музыки древних..!!!
приведите ссылки на археологические и исторические исследования, подтверждающие эти факты с указанием авторов.
Оркестровая игра в Библии -отмечена конкретно ремрками к псалмам, в частности это касается и одновременной игры на нескольких инструментах на протяжении одного одного конкретно взятого псалма (то бишь на протяжении одного целостного муз. произведения (музыкального аккопонемента).Нравится вам или нет, НО! Давид ввел употребление при пении псалмов музыкальных инструментов: струнных, духовых и ударных - гуслей, тимпанов, псалтыри, кимвалов, труб и других. Об этом говорят как и отдельно взятые псалмы, непосредственно в самом тексте, "На десятиструнной псалтири, с пением, на гуслях", или тот же псалом 150..и т.д. Так и ремарки "об изменяемых", что значит смена инструментов (следование определенной оркестровой аранжировки и т.д.) Если это фактически можно читать в Библии, то ваши доводы это всего лишь ваши умозаключения...
Указания на порядок исполнения
Эти надписания могут указывать на то, что псалом следует исполнять под аккомпанемент определённых музыкальных инструментов или на определённый традиционный мотив. Мы сейчас не знаем ни этих мелодий, ни характера и звучания древних инструментов; поэтому перевод здесь может быть лишь приблизительный, причём понимание этих слов в Септуагинте расходится с современным.
1. בִּנְגִינוֹת (Би-негинот) и עַל נְגִינַת (Аль-негинат) — переводится «На струнных [инструментах]» или «на струнном», в Септуагинте ἐν ψαλμοῖς или ἐν ὕμνοις, в славянской Библии — в обоих случаях одинаково: «В песнех».
2. אֶל הַנְּחִילוֹת (Эль-һа-нехилот) — переводится «На духовых [инструментах]», в славянской Библии — «О наследствующем», то же по Септуагинте (ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης).
3. עַל הַשְּׁמִינִית (Аль-һа-шеминит) — переводится «На восьмиструнном», в славянской Библии — «О осмей», что означает то же самое.
4. בִּנְגִינוֹת עַל הַשְּׁמִינִית (Би-негинот аль-һа-шеминит) — переводится также «На восьмиструнном», в славянской Библии — «В песнех о осмем», по Септуагинте — ἐν ὕμνοις, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης.
5. עַל הַגִּתִּית (Аль-һа-гитит). Слово גת (Гат) означает «точило», а также является названием филистимского города Гефа. Первого значения придерживается Септуагинта (ὑπὲρ τῶν ληνῶν), в славянской Библии — «О точилех» (при таком понимании это означает, что псалом исполняли на мелодию тех песен, которые традиционно пели при выжимании виноградного сока), второго значения — синодальный перевод: «На гефском [инструменте]».
6. עַל שֹׁשַׁנִּים (Аль-шошаним), а также עַל שׁוּשַׁן עֵדוּת (Аль-шушан-эдут). Слово ששנ (шошан) означает «лилия». Значение надписания темно, в синодальном переводе оно передано просто транскрипцией («на Шошан», «на Шошанниме» и «на Шушан-Эдуф»). В Септуагинте переведено в переносном смысле — ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, «о изменяемых» и τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι, «о изменитися хотящих».
7. עַל עֲלָמוֹת (Аль-аламот). По одному из предположений надписание указывает на то, что псалом предназначен для исполнения высоким голосом. В синодальном переводе передано транскрипцией («на аламоф»). В септуагинте переведено ὑπὲρ τῶν κρυφίων, «о тайных».
8. עַל מָחֲלַת (Аль-махалат). Это надписание, наоборот, передано транскрипцией в Септуагинте (ὑπὲρ μαελέθ) и в славянской Библии («О маелефе»). В синодальном переводе имеем «на Махалаф» или «на духовом [инструменте]», однако корень слова здесь не тот, что в слове הַנְּחִילוֹת, и означает «Танец».
***
Это по поводу так часто приводимых Вами ссылок на "ремарки к псалмам".