Но ведь Апостол ясно говорит, что у нас один Господь Иисус Христос...А так же много кто ясно говорил, что у блажен народ, у которого Господь есть Бог.
В ВЗ словом "Господь" "переведено" Заветное Имя (тетрагамматон)
А в НЗ словом "Господь" переведено слово означающее господин ...
Все претензии к тринитарным лукавым переводчикам, которые разные по смыслу, значению еврейское и греческое слово преревели одним словом.
Псалтирь 109:1 Сказал Господь <03068> Господу <0113> моему: седи одесную Меня, ....
в оригинальном еврейском тексте первое слово переведенное, как
"Господь" на самом деле - Заветное Имя Творца ЙХВХ ,
а второе слово переведенное также "Господь", но там в оригинале стоит "АДОН", имеющее значения:
господин, господь, государь, владыка, властитель
<03068> yeh-ho-vaw’ - Заветное Имя Всевышнего
<0113> ‘adown - господин, может применяться применяется как к Богу, Ангелам так и к человеку царям, князьям, мужьям, хозяевам и пр. как например те же два разных еврейских слова переведенные на русский одним словом :
Бытие 24:12 и сказал: Господи <03068>, Боже господина <0113> моего Авраама пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином <0113> моим Авраамом ;
Бытие 39:2 И был Господь <03068> с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина <0113> своего, Египтянина
Числа 36:2 и сказали: Господь <03068> повелел господину <0113> нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину <0113> нашему повелено от Господа <03068> дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;
===
Христос по обетованию воссядет на престоле Давида! И Иисус будет Царём царя Давида, а к Царя в Израиле без всяких противоречий называют ГОСПОДИН! Вот самый яркий пример обращения Давида к царю Саулу:
1 Царств 24:8 (24-9) Потом встал и Давид, и вышел из пещеры, и закричал вслед Саула, говоря: господин мой, царь! Саул оглянулся назад, и Давид пал лицем на землю и поклонился ему.