Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Водное крещение, его суть и как правильно

Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата Святой
Так не надо обещать. Это заповедал Господь. А просто да - да будет да. А нет - да бутет нет. Все.

вы упорно не желаете признаться, откажетесь ли вы от спасения?

вы являетесь ли участником эперотемы с Богом о доброй совести?

 

Цитата Святой
Не трать зря время на аргуметацию тому человеку. Мой тебе совет, брат. С уважением.

это что за змеиное подуськивание? совершенно не достойно весьма пожилого человека. покайтесь!

Удален
eugene33
|16 Авг 2017
1 Цитировать
Цитата Elizar
Дух дается человеку от Бога, поэтому его не нужно развивать.

Значит высокий дух в каждом?

 

Цитата Святой
Не трать зря время на аргуметацию тому человеку.

Он отчасти мне помогает самому изучить глубже.Я не столько с ним общаюсь,сколь работаю на форум. Все наши слова идут в интернет и интересующиеся люди читают через поисковики.Это очень важно для нас протестантов попавших в западню с синодальним переводом, которую выпустили православные для внебогослужебного чтения.Сами они пользуются с Елизаветинским старославянским.Там написано вопрощание и потому они не боятся крестить людей.Мне православное крещение больше по духу.Там идет сразу покаяние (повторное) отречение от сатаны и исповедание символа веры.Единственно крещение младенцев и неполное погружение .Есть также обряд крещения по религии, а не по вере.То есть не отказывают просто сменить религию ради чего то.Например охота замуж за некрещенного,а тот мусульманин не прочь сменить принадлежность к исламу ради любимой на обряд крещения.

Но суть крещения по вере верное.Не обещание, а просьба иметь добрую совесть от Бога.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата Святой
Итак, водное крещение, это не обещание, это символ перехода от жизни без Бога, к жизны с Богом и в Боге: Отце,Сыне,Святом Духе. Обещания тут вообще ни при чем.

если вы взялись изображать стенку, от которой слово отскакивает, как горох, то можете продолжать в том же духе противления.

если вы верите, что Бог вам ничего не обещал, то так и живите со своею инфлюитивной праведностью.

а нам Бог обещал не только добрую совесть на земле, но и жизнь в вечности.

и в нашем обещании Богу оставаться с Ним в сотрудничестве заключенной эперотемы никакого отношения не имеет к клятвам, о которых говорит Иисус.

кстати, знаете ли какие слова Десятословия комментирует Иисус?

Старожил
+1379
|16 Авг 2017
3 Цитировать
Цитата eugene33
Это очень важно для нас протестантов попавших в западню с синодальним переводом, которую выпустили православные для внебогослужебного чтения.Сами они пользуются с Елизаветинским старославянским.Там написано вопрощание

Это важно для всех - понимать Истину, чтобы жить в согласии с Ней (Господь - Истина).

Делись пониманием, но в спор с ним сорветую не вступать далее, только измотаешься. Он не вереит Писанию. И этим все сказано.  Он свое пишет, религиозное.

Но ты как желаешь, успехов тебе брат.

אני מאמין דבר אלוהים
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата eugene33
Значит высокий дух в каждом?

что вы называете высоким духом?

если вы так называете Дух Божий, Который соединяяс с духом человеческим делает новый дух человека, то не в каждом, а только в уверовавших, и получивших  Духа Святого от Бога по вере в Иисуса Христа.

Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата eugene33
Там идет сразу покаяние (повторное) отречение от сатаны и исповедание символа веры.

обновляют покаянием тех, которые покаялись вначале и вновь нагрешили до крещения водой?

и что же теперь делать тем, кто в крещении водой получили чистую совесть, и пошли дальше по жизни?

они хоть до захода солнца того же дня смогли ли сохранить свою совесть в чистом виде?

а кто вам мешал в евангельской общине отрекаться от сатаны и исповедывать символ веры?

мечетесь по собраниям со своими сомнениями, и не можете достигнуть познания истины. )))

вы встречали ли в православной общине что-то о рождении свыше, о крещении Духом, о рождении от Духа?

Старожил
+1379
|16 Авг 2017
2 Цитировать

Повторение, мать учения:

Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: «да, да» и «нет, нет», дабы вам не подпасть осуждению.

(Послание Иакова 5:12)

----

И дети Бога, верующие Ему, да скажут: Аминь!

אני מאמין דבר אלוהים
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
1 Цитировать

Как фигура, на которую

[даже] крещение сейчас

спасти нас (не убираю

нечистоты плоти, но

ответ доброй совести

к Богу,) в

воскресение Иисуса Христа:

The like figure whereunto

[even] baptism doth also now

save us (not the putting away

of the filth of the flesh, but the

answer of a good conscience

toward God,) by the

resurrection of Jesus Christ:

Английская версия Textus Receptus .И перевод с него переводчиком.
История создания Textus Receptus, его господство и низвержение
Первым опубликованным (изданием Нового завета на древнегреческом языке), т. е. выпущенным на рынок, оказалось издание, подготовленное знаменитым голландским ученым Эразмом Роттердамским (1469–1536).
Большую часть новозаветных текстов Эразм взял из двух довольно посредственных в научном отношении рукописей, найденных им в монастырской библиотеке в Базеле: Евангелия — из одной (см. илл. XV), Деяния и Послания — из другой. Обе рукописи датируются приблизительно XII в.[2] Эразм сравнил их с несколькими другими рукописями, содержащими те же книги, и внес кое–какие исправления для печати на полях и между строк греческого текста[3].

Его изящный перевод с греческого, во многом отличающийся от Вульгаты, был воспринят как грубая инновация.

Греческий текст, представленный в изданиях Стефана, Безы и Эльзевиров, стал претендовать на звание «единственно истинного текста», который благоговейно перепечатывался в сотнях последующих изданий. Он лежит в основе английского перевода Библии короля Иакова (King James Version) и всех основных протестантских переводов на европейские языки вплоть до 1881 г. Сложилось такое почтительное отношение к Textus Receptus, что в иных случаях критика его воспринималась как осквернение святыни. Тем не менее основой его текста остается ряд поздних и случайно подобранных минускульных рукописей, а некоторые его фрагменты вообще не имеют соответствий в сохранившихся греческих рукописях.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата Святой
Делись пониманием, но в спор с ним сорветую не вступать далее, только измотаешься. Он не вереит Писанию. И этим все сказано.  Он свое пишет, религиозное.

то вы тут клевещете, аки змий подколодный? совесть ваша черна, и как вы теперь её очистите? ведб обряд крещения водой был так давно! испросили вы тогда себе добрую совесть, даи растратили всё уже давным давно. теперь следите за собою, что бы не отказаться вам от спасения, подобно как в других подозреваете.

Хао! Елизар вам всё сказал!

Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата eugene33
Английская версия Textus Receptus .И перевод с него переводчиком.

смотрите-ка, а тут не обещание, и не просьба, а ответ доброй совести.

да что же это за слово такое ЭПЕРОТЕМА, что все переводчики по своему его понимают?

Удален
eugene33
|16 Авг 2017
1 Цитировать

Тексты Евангелий и Деяний Апостолов печатались в основном по кодексу Безы, а тексты Посланий — по Клермонтскому кодексу. Если в отдельных случаях эти тексты не были доступны, автор прибегал к помощи других рукописей, в основном Александрийскому кодексу[44]. Анализируя 1000 новозаветных отрывков, Реус обнаружил, что Харвуд отступил от Textus Receptus более чем в 70 случаях из ста,

Неудивительно, что в то время, когда лишь очень немногие осмеливались критиковать Textus Receptus, первым Греческим Новым Заветом, который появился в Америке, был именно этот общепринятый текст[45]. Это издание было напечатано Исайей Томасом младшим (Isaiah Thomas) (1749–1831), предприимчивым и трудолюбивым янки.

Это издание в 478 страниц размером в 1/12 листа было напечатано в Вустере, штат Массачусетс, в апреле 1800 г.

На титульном листе отмечается, что настоящее издание с точностью воспроизводит текст по изданию Джона Милла (juxta exemplar Joannis Millii accuratissime impressum).

Во второй половине XVIII столетия немецкий ученый Иоганн Якоб Грисбах (Johann Jakob Griesbach) (1745–1812) заложил основу для всей последующей работы с греческим текстом Новго Завета.

Более короткое разночтение (если оно подкрепляется древнейшими и достоверными данными) нужно предпочесть более длинному, поскольку писцы чаще дополняли текст, нежели сокращали его. Они редко что–либо опускали, но зато прибавляли очень многое вследствие неправильно увиденного, услышанного или забытого, а также в результате домыслов и ошибочных суждений.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
1 Цитировать

Первым признанным ученым, отказавшимся от доминировавшего Textus Receptus, был знаменитый берлинский филолог, специалист в области античной и немецкой литературы Карл Лахман (Karl Lachmann) (1793–1851). Лахман подготовил издание Греческого Нового Завета, которое полностью основывается на применении текстологических принципов в оценке разночтений.

В 1831 г. после пятилетней работы он публикует в Берлине греческий текст Нового Завета с указанием всех отличий от Textus Receptus.

Для обозначения слов, текстологическая основа которых не вполне достоверна, автор использовал квадратные скобки.

Лахман тем не менее не рассчитывал опубликовать font-size:15px;[36]span style=оригинал Нового Завета. Своим изданием он лишь представил на суд читателей и ученых текст, бывший в обращении в IV в., воспроизводящий даже ошибки переписчиков, которые легко можно было бы обнаружить при внимательном чтении. Слабой стороной издания является недостаточное число рукописных источников, которыми ограничился Лахман.

Современная текстология Нового Завета, несомненно, обязана очень многим Лобеготу Фридриху Константину фон Тишендорфу (Lobegott Friedrich Constantin von Tischendorf) (1815–1874), который нашел и опубликовал больше рукописей и выпустил критических изданий греческого текста Библии, чем любой другой ученый.

Самюэль Придо Трегелльс (Samuel Prideaux Tregelles) (1813–1875) считается наиболее заметным английским исследователем, сумевшим обратить внимание читателя на отличные oт Textus Receptus новозаветные тексты.

Далее читайте сами как много всяких переводов.Я пока перехожу на Синодальний.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
2 Цитировать
Примеры искажений Синодального перевода

1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»

В оригинале И Слово плотью сделалось.

Переводчики решили думать за читателя.

Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»

Удалено «ни Сын».

Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»

Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки».

Откровение 1:8: «Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель»

В оригинале стоит словосочетание «кириос теос» (Господь Бог)

Откровение 1:10: «Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний»

Всей этой фразы в греческом тексте нет.

Евреям 1:8: «А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века»

А о Сыне фразы нет

Матфея 25:46: «И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную»

В оригинале стоит слово «наказание», замененное на «муку» для поддержания учения о посмертных пытках.

Иоанна 1:18: «В недре Отчем»

В оригинале: «У груди Отца».

Колоссянам 3:13: «Христос простил вас»

В оригинале: «Господь простил вас».

Деяния 8:37: «Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий»

Весь стих 37 в оригинале отсутствует.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
3 Цитировать

Деяния 15:29: «…и не делать другим того, чего себе не хотите»

Фраза в оригинале отсутствует.

и πορνείας· блуда; ἐξ из ὧν которых διατηροῦντες сохраняющие ἑαυτοὺς себя самих εὖ хорошо πράξετε. будете делать.
2 Петра 3:10: «Земля и все дела на ней сгорят»

В оригинале вместо «сгорят» стоит слово со значением «откроются, обнаружатся».

Матфея 5:22: «Всякий, гневающийся на брата своего напрасно»

Вставлено слово «напрасно».

Иоанна 6:47: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную»

Вставлено «в Меня».

Иоанна 6:69: «И мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго»

В оригинале: «ты – Святой Божий».

Иоанна 9:4: «Мне должно делать дела Пославшего Меня»

В оригинале: «Нам должно».
Мф. 17:21 сей же род изгоняется только молитвою и постом. Постом добавлено.11. Ин. 5:4 ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил {в нее} по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью. Этого текста вообще нет.Это предание.


Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
3 Цитировать

6. Мк. 9:46 где червь их не умирает и огонь не угасает.
7. Мк. 11:26 Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
8. Мк. 15:28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
9. Лк. 17:36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
10. Лк. 23:17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного {узника.}
11. Ин. 5:4 ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил {в нее} по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
12. Деян. 8:37 Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
13. Деян. 15:34 Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
14. Деян. 24:7 Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
15. Деян. 28:29 Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
16. Рим. 14:24 Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
17. Рим. 14:25 но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
18. Рим. 14:26 Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.
19. Рим. 16:24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь."

Посмотрел сейчас подстрочник,действительно нет этих стихов в оригинале,совсем НЕТ.

Нет в оригинале этих стихов.Но откуда они взяты? Как мы знаем синодальний перевод имеет длинную историю переводов где зачастую в западных странах делали сноски на полях Библии.Эти сноски включили в Библию.

КТ (1 Пар.6:15) "Иоседéкъ же изы́де, егдá пресели́ Госпóдь Иýду и Иерусали́ма рукóю навуходонóсора въ Вавилóнъ."
СП (1 Пар.6:15) "Иоседек пошел в плен, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора."

Вавилонского плена не было. Было переселение

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
2 Цитировать

10. Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.

(Св. Евангелие от Матфея 4:10)

От Меня добавлено.Там стоит иди сатана.

КТ (4 Цар.23:5) "и сожжé хомари́мы, и́хже дáша цáрiе Иýдины, и кадя́ху въ высóкихъ и во градѣ́хъ Иýдиныхъ и во окрéстныхъ Иерусали́ма, и кадя́щихъ Ваáлу, и сóлнцу, и лунѣ́, и планéтамъ и всéй си́лѣ небéснѣй:"
СП (4 Цар.23:5) "И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, - и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;"

Вместо планетам написано созвездиям.СП вообще то 19 веке сделано когда про созведия уже знали от ученых.

Почему же так все переведено в СП? Отметим что Синодальный перевод сделали не для церквей,а для населения по приказу царя.Септуагинту перевели не для священников, а для населения по приказу царя..

Поэтому стоять насмерть в церквях за канон СП я не стал бы.Он переведен не с греческого напрямую,а с западноевропейских переводов Textus Receptus (общепринятый текст) — тип греческого текста Нового Завета, отражённый в печатных изданиях XVIXVII веков и основанный на поздних рукописях византийского типа текста, с небольшими разночтениями Кесарийского типа текста, Вульгаты и западного типа текста.

Но как быть теперь христианам с Библией СП? Он очень хороший по смыслу,по редакции.И если глаза закрыть на дополнения то пользоваться им можно.Но для церковного вероучения основательного имеет довольно искаженные места и потому необходимо обращаться к другим переводам.Или просто отметить фломастером спорные стихи.

Православные обещают редактировать СП.Но когда будет неизвестно.

Потому наше утверждение что никакого обещания при крещении нет.Это чисто искажение смысла крещения которое вкралось от западных  толкований 7 века и позже.

А в 7 веке в Церкви правили волки исказившие отчасти христианское вероучение.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Старожил
+1379
|16 Авг 2017
3 Цитировать
Цитата eugene33
Вставлено слово «напрасно».

Брат, СД хороший перевод. А то что есть нестыковки, так это потому, в разных рукописях были утрачены некоторые места. Вместе рукописи дополняют друг друга, это не ошибка.

И лучшим переводом считается не буквальный, а литературный, при условии, что смысл не поврежден.

אני מאמין דבר אלוהים
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
2 Цитировать

Цитата Святой

И лучшим переводом считается не буквальный, а литературный, при условии, что смысл не поврежден.

Проблема в том, что мир и церковь имеет отличие по смыслу слов.Обычно смысл слов в мире меняется быстрее чем в церкви.Поэтому более правильный перевод от высокодуховного человека рожденного свыше и крещенного Духом Святым естественно.И знающего хорошо язык времени 1 века и лексикон.Таких людей не так то и много.В большинстве переводы делали люди не обладающие высоким духом.

Мне говорили что наиболее удачный перевод это перевод епископа Кассиана православной церкви.Но опять таки это сказано не экспертами и специалистами а верующим из конфессии.

В 1951—1964 годы был председателем комиссии Библейского общества по пересмотру русского перевода Нового Завета.

которая и вас теперь спасает, как исполнение прообраза крещения, которое не есть удаление нечистоты плоти, но обязательство доброй совести пред Богом, чрез воскресение Иисуса Христа,

Они убрали слово обещание и написали обязательство.Обещать и взять обязательство наверное не одно и то же.

Сам Кассиан хвалит английскую версию Библии Гарольд Смит

Но посмотрим многие.

21 Для крещения, бытия, как форма, теперь спасает вас также: не смывание грязи плоти, но, осмотр Богу доброй совести через воскресение Иисуса Христа. (переводчик Яндекс)

Дуэ-Реймсе католической Библии ОВХ

21 соответствует , что крещение теперь спасаетвас-не для удаления от грязи из плоти, а обращение к Богу за доброй совести -черезна воскресение от Иисуса Христа, (Яндекс переводчик)

Новый американский Стандарт Библии НАН

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
3 Цитировать

21 и эта вода символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас—это не смывание грязи с тела, но обещание, данное чистой совестью перед Богом. это спасает воскресением Иисуса Христа,

Новая Международная Версия Библии

Новый Король Джеймс версии Библия

21 Существует также образ, который теперь спасает нас--крещение (не удаление грязи плоти, но ответ Богу доброй совести), через воскресение Иисуса Христа,

Король Джеймс версии Библии короля Иакова

21 Как фигура , на которую даже крещение дочи тоже теперь спасти нас* (не класть на выезде из грязи вплоти, но в ответ на хорошее совести по отношению к Богу,) купить в воскресение отИисуса Христа:

1 Петра 3:21 (ББЭ) и крещение, из которых это изображение, теперь дает вам спасение, не смывая плоть, но что освобождает вас от чувства греха перед Богом, через второе пришествие Иисуса Христа из мертвых;

1 Петра 3:21 (CEBA) Крещение-это так. Это экономит вам теперь—не потому, что он удаляет грязь с вашего тела, но ведь это знак доброй совести к Богу. Ваше спасение приходит через воскресение Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (ЭСВ) Крещение, которое соответствует этому, теперь спасает вас, а не смывание грязи с тела, но как обращение к Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (ГВ) Крещение, которое, как вода, теперь спасает вас. Крещение не спасает, удаляя грязь из организма. Скорее всего, крещение-это просьба к Богу за чистой совестью. Это экономит вам через Иисуса Христа, который вернулся от смерти к жизни.


Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
2 Цитировать

1 Петра 3:21 (ВПЦ) это символ погружения, которое теперь спасает вас - не смывание грязи плоти, но ответ доброй совести перед Богом, через воскресение Мессии Йешуа,

1 Петра 3:21 (машин cjb) это прообраз нас сейчас, воды погружения, которое состоит не в очищении тела от нечистоты, но в клятве сохранять совесть чистой перед Богом, через воскресение Мессии Йешуа.

1 Петра 3:21 (ГНТ) , который был символом, указывающим на крещения, которое теперь спасает вас. Это не отмыв от телесной грязи, а обещание Богу доброй совести. Это экономит вам через воскресение Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (КИРАСА) к фигуре которой крещение, которое сейчас спасает нас соответствуют (не убирая нечистоты плоти, но дает свидетельство доброй совести перед Богом) воскресением Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (НТС) и вода-это как крещение, которое сейчас спасает -- не мыть грязь с тела, но обещание Богу доброй совести. И это потому, что Иисус Христос воскрес из мертвых.

1 Петра 3:21 (НЛТ) и что вода-это изображение крещения, которое теперь спасает вас, не убрав грязь с вашего тела, а как ответ перед Богом с чистой совестью. Он эффективен благодаря воскресению Иисуса Христа.

1 Петра 3:21 (ЯРБ) и крещением, которым это давно прописаны, теперь спасает вас—не смывание грязи с тела, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (РСВ) Крещение, которое соответствует этому, теперь спасает вас, а не смывание грязи с тела, но как обращение к Богу за чистой совести, через воскресение Иисуса Христа,

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
10 Цитировать
Цитата eugene33
Примеры искажений Синодального перевода

внимательно прочитал весь список, и не нашел смысловых искажений. ничего не изменилось в системе понятий и в Богословии.

Удален
Elizar
|16 Авг 2017
12 Цитировать
Цитата eugene33
Вавилонского плена не было. Было переселение

переселение делается добровольно, а под конвоем - плен.

Удален
eugene33
|16 Авг 2017
1 Цитировать

1 Петра 3:21 (ВНТ) и, соответствующего рис, вода крещение теперь спасает вас--не смывая материальной скверны, но тяга доброй совести к Богу-через воскресение Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (ВКМ) и поэтому крещение, как форма делает нас [на что и крещение, как форма делает нас]; не откладывая в filths плоти, но просить доброй совести в Бога, вновь поднимая Господа нашего Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (стеллаж для просушки) и который ныне подобное сему ли теперь спасти нас-крещение, (не смывание грязи плоти, но вопрос о доброй совести по отношению к Богу), через воскресение Иисуса Христа,

Как видим единого согласия по слову эпэротэма нет.Вернемся к епископу Кассиану.Почему он написал обязательство и что это значит? Думаю она основана на слове эпэротэма в Даниил 4 главы  где есть такое слово.17 стих в одной из греческой Библии Септуагинты.Перевод написано обязательство.Подстрочник переводит как просьба.А Синодальний переводит как "дабы знали живущие".

Значит слово перевода как обещание закралось из западных версий перевода Нового Завета.



Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата eugene33
Синодальный перевод сделали не для церквей,а для населения по приказу царя.

это не так. это была инициатива Русского Библейского Общества. потом была поддержка со стороны царя, но и были периоды охлаждения и даже противления. правители менялись, а перевод осуществлялся в десятилетиях 19 века. синодальным этот перевод стали называть позже.  об отношении синода РПЦ уже известно по дозволенности использовать для домашнего чтения, но не в богослужебных целях. были периоды времени, когда даже было противление переводу со стороны синода.

однако, именно благодаря этому переводу в российском народе начался духовный подъём.

Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата eugene33
Православные обещают редактировать СП.Но когда будет неизвестно.

в этом уже и нет смысла, потому что мы уже имеем множество других переводов на русский язык, в которых неточности уже устранены.

Удален
eugene33
|16 Авг 2017
2 Цитировать
Цитата Elizar
однако, именно благодаря этому переводу в российском народе начался духовный подъём.

Потому что старославянский устарел и народ с трудом читал.Я как то читал перевод с него по русски.Приятно было читать и легко.Но в церкви надо читать только по старославянски.Если бы перевели старославянский тогда на русский эффект был бы тот же.

Но нас интересует больше слово обещание в крещении СП.Перевод епископа Кассиана обязательство.Русское библейское общество в 20 веке исправило свою ошибку.Но СП редактировать не стали.

14. Повелением Бодрствующих это определено, и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и дает его, кому хочет, и поставляет над ним уничиженного между людьми».

(Даниил 4:14) Синодальний перевод.

и изречение святых обязательство(эпэротэма) чтобы узнали живущие -Септуагинта.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
11 Цитировать
Цитата eugene33
17 стих в одной из греческой Библии Септуагинты.Перевод написано обязательство.Подстрочник переводит как просьба.А Синодальний переводит как "дабы знали живущие".
не "дабы знали живущие", а "назначено", то есть Высшие Силы приняли решение и назначили, утвердили, согласились, договорились.
вот что мною написано было на странице 11 об этом стихе в RST это стих Дан.4:14:
"в синодальном переводе не менее толковые переводчики предпочли вставить слово "обещание", потому что в русском языке не существует до сих пор такого слова, которое содержит в себе смысл и обещания и просьбы и обращения. а в греческом языке это слово "эперотема" обозначает соглашение сторон с взаимными обязательствами и взаимными просьбами соблюдать предмет соглашения. этим же словом в Сертуагинте (Дан.4:14) названо назначение (эперотема) Бога в отношении Навуходоносора провести с царем такую работу, чтобы царь понял, Кто правит миром. если глубоко вдуматься в связь между теми событиями в Вавилоне с царем-дикарем, и тем, что делает Бог в нашем сердце, то не сможем отрицать главенствующую и исправляющую нас роль Божьего действия в своей жизни.

в русском переводе Танаха (Йосифона) и в украинском перводе (Огиенко) это назначение (эперотема) переведено словом "дело" (принятое) и "Рiч" (вещь).

то есть, серьёзные переводчики видят в этом слове "эперотема" не просто глагол с просьбой, а важный документ, соединяющий стороны взимными договоренностями. и ведущую роль в этом соглашении, конечно же, имеет Бог со всеми Его возможностями и желаниями сделать из своего чада Человека, подобного образу сына Его Иисуса Христа. ни о ккаком православном обожении нет даже и мысли."
Удален
Elizar
|16 Авг 2017
10 Цитировать
Цитата eugene33
и изречение святых обязательство(эпэротэма) чтобы узнали живущие -Септуагинта.

вы пропустили этот мой пост на 11 странице, потому что он был адресован нику bsx.

всё время здесь говорю, что эперотема - это соглашение или договор между двумя сторонами, в котором обе стороны обязуются исполнять условия договора, и обращаются друг ко другу с просьбой содействовать исполению этого договора. в данном случает в договоре о чистой совести участвуют Бог и человек. причем роль бога следить за исполнением договора и чистить совесть человека, а человек обязуется своевременно каяться и просить прощения за грехи 1Ин.1:9 исповедовать Богу свой грех.

Старожил
bsx
+342
|16 Авг 2017
1 Цитировать
Цитата eugene33
Фраза в оригинале отсутствует

Нет оригинала. Есть критический текст , который вы называете оригиналом. А есть текст большинства. Мне лично кажется что слова не добавляли, а наоборот - удаляли еретики. А потом получился критический текст.

Вы же братья!!! Зачем обижаете друг друга? (Деяния 7.26)
Удален
eugene33
|16 Авг 2017
2 Цитировать
Цитата Elizar
вы пропустили этот мой пост на 11 странице, потому что он был адресован нику bsx.

Прошу прощения,не все посты читаю.

Значит перевод епископа Кассиана более ближе к истине?

некогда непокорным, когда долготерпение Божие ожидало во дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, то есть восемь душ, были спасены сквозь воду,
21 которая и вас теперь спасает, как исполнение прообраза крещения, которое не есть удаление нечистоты плоти, но обязательство доброй совести пред Богом, чрез воскресение Иисуса Христа,
22 Который, восшед на небо, пребывает по правую сторону Бога, и Которому подчинились ангелы и власти и силы.


1-е послание Петра 3 глава– в переводе Кассиана – Библия: https://bible.by/cas/46/3/

Но и здесь имеется вопрос.Если эпэротима обязательство то нужно поискать сходные глаголы по другим местам.

Подобно этому. сам перевод фразы «обещание Богу доброй совести» является очень спорным в отношении слова «обещание». Этим словом переведено греческое επερώτημα [эперотима]. Данное существительное встречается в греческом тексте Нового Завета только один раз, поэтому нельзя посмотреть, с каким значением оно употребляется в других местах, однако его глагольная форма – επερωτάω [эперотао] – в разных своих модификациях встречается в Новом Завете 59 раз, и все 59 раз означает только просить, спрашивать, вопрошать, а отнюдь не обещать.

38. По всему этому мы даем твердое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.
(Неемия 9:38) СП
Но Септуагинта не подтверждает слово обязательство, а стоит там другое слово доказательство-пистин.
Неемия 10:29 СП пишет обязательство но там другое слово катирасанто-поклялись.
Поэтому древнее перевод сделали словом вопрощение.Это ближе к эпэротао спросите
Вот все эти 59 случаев: (1) Мф. 12:10 – спросили; (2) Мф. 16:1 – просили; (3) Мф. 17:10 – спросили; (4) Мф. 22:23 – спросили; (5) Мф. 22:35 – спросил; (6) Мф. 22:41 – спросил; (7) Мф. 22:46 – спрашивать; (8) Мф. 27:11 – спросил; (9) Мар. 5:9 – спросил; (10) Мар. 7:5 – спрашивают; (11) Мар. 7:17 – спросили; (12) Мар. 8:5 – спросил; (13) Мар. 8:23 – спросил; (14) Мар. 8:27 – спрашивал; (15) Мар. 9:11 – спросили; (16) Мар. 9:16 – спросил; (17) Мар. 9:21 – спросил; (18) Мар. 9:28 – спрашивали; (19) Мар. 9:32 – спросить; (20) Мар. 9:33 – спросил; (21) Мар. 10:2 – спросили; (22) Мар. 10:10 – спросили; (23) Мар. 10:17 – спросил; (24) Мар. 11:29 – спрошу; (25) Мар. 12:18 – спросили; (26) Мар. 12:28 – спросил; (27) Мар. 12:34 – спрашивать; (28) Мар. 13:3 – спрашивали; (29) Мар. 14:60 – спросил; (30) Мар. 14:61 – спросил; (31) Мар. 15:2 – спросил; (32) Мар. 15:4 – спросил; (33) Мар. 15:44 – спросил; (34) Лук. 2:46 – спрашивающего; (35) Лук. 3:10 – спрашивал; (36) Лук. 3:14 – спрашивали; (37) Лук. 6:9 – спрошу; (38) Лук. 8:9 – спросили; (39) Лук. 8:30 – спросил; (40) Лук. 9:18 – спросил; (41) Лук. 17:20 – спрошен; (42) Лук. 18:18 – спросил; (43) Лук. 18:40 – спросил; (44) Лук. 20:21 – спросили; (45) Лук. 20:27 – спросили; (46) Лук. 20:40 – спрашивать; (47) Лук. 21:7 – спросили; (48) Лук. 22:64 – спрашивали; (49) Лук. 23:3 – спросил; (50) Лук. 23:6 – спросил; (51) Лук. 23:9 – предлагал; (52) Ин. 18:7 – спросил; (53) Ин. 18:21 – спрашиваешь; (54) Ин. 18:21 – спроси; (55) Деян. 1:6 – спрашивали; (56) Деян. 5:27 – спросил; (57) Деян. 23:34 – спросил; (58) Рим. 10:20 – вопрошавшим; (59) 1Кор. 14:35 – спрашивают.

Иисус Христос есть Господь Бог Которому честь,слава и поклонение!

Водное крещение, его суть и как правильно

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы