Долгое время искал армянский древний перевод.Они все же как то самые первые приняли от греков Евангелие. У них написано свидетельство доброй совести.
21 Вот это крещение, которое мы сейчас живем, а не бремя тела, но свидетельство доброй совести о Боге через воскресение Иисуса Христа
վկայութիւնը -свидетельство
21 Որի օրինակն այսինքն մկրտութիւնը մեզ էլ հիմա ապրեցնում է, ոչ թէ մարմնի աղտը դէն գցելով, այլ բարի խղճմտանքի վկայութիւնը առ Աստուած, Յիսուս Քրիստոսի յարութիւնովը։
Пытаясь найти древние переводы все чаще встречался с переводом обращение.Также стало понятнее как в протестантских кругах пришли к переводу обещание.До этого в ряде переводов было слово залог. Как то стал понимать откуда столь много переводов по разному. В эпоху реформации проповедники проповедывали и толковали места Писания устно и письменно.Переводчики слушая их и запоминая переводили так.
Когда похоть взгляд идет ниже сразу,хотя и без похоти видишь фигуру оценивающе как красивую, но без желания совокупится,и потому взгляд больше на лицо.