вы когда-нибудь видели, чтобы новорожденный сам регистрировался в ЗАГСе? ))) обычно это делают те, кто его родил. Бог родил, Бог Сам и фиксирует. крещение водой Бог заповедал для эперотемы чистой совести, а не для фиксации рождения свыше.
Тут не совсем подходит деяние на дела младенца.У младенца душа еще не развита.А у младенца духовного душа развита, но дух еще не развит.
Душа принимает благую весть и Господа .Душа принимает решение покаяться.Душа принимает решение крестится . Младенец не может себя родить,не может регистрироваться.Единственно что нужно младенцу это сосать грудь.Тогда он станет большой и здоровый.Он решает это.
Крещение водою Бог заповедывал для того чтобы приготовили путь Господу,прямыми сделали стези Ему в сердце нашем.А для этого необходимо добрая совесть.Как и от человека молитва прости,так и от человека просьба дай.Прости и дай добрую совесть.
Слово эпорэтэма имеет много толкований .Но оно только одно.И слово обещание на греческом есть и в других местах Нового и Ветхого Завета.Но они и близко не подходят по корню.Значит апостол Петр не имел в виду простое обещание а нечто другое использовав слово эпэротэма из греческого лексикона.
Симфония показывает что подобное слово греческое только 1 в Новом Завете.В греческой Септуагинте есть еще одно слово в Писании Даниил 4.
14. Повелением Бодрствующих это определено, и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и дает его, кому хочет, и поставляет над ним уничиженного между людьми».
(Даниил 4:14)
Но Синодальный перевод здесь этого слова не переводит как обещание,
ОДно и то же слово. Как понять переводчиков Синодальнего перевода?Почему такое искажение грубое?
διὰ Через συγκρίματος возвещение ιρ стража ὁ λόγος слово καὶ и ρῆμα изречение αγίων святых τὸ ἐπερώτημα просьба ἵνα чтобы γνῶσιν узнали οἱ ζῶντες живущие ὅτι что κύριός Господь ἐστιν есть
(Прямой подстрочный перевод)
Попробуем разобраться