Может эти слова антонимы?))
Так я и не добился в чем же огромная разница между:
Может эти слова антонимы?))
Так я и не добился в чем же огромная разница между:
Это была ошибка, я не то слово скопировал и вставил, но суть от этого не меняется.
Тем что это не синонимы - ни в греческом ни в русском языках как вы утверждали. Это разные слова и они имеют разное значение. По ссылке данной вами нет ни слова об этом. В первом случае это служение, а во втором это слуга который подразумевает объект которому служат, а во втором это слово означает само служение, работу, но нельзя служить служению.
ВОт теперь поймите что означает служитель Слова, что это не как не относится к служению слова. В первом месте говорится о служителях, а во втором о служении в этом большая разница, только твое каменное сердце не желает в это верить, лучше верить лжи.
Потому что Он не говорил о рождении, а говорил о бытие Своем прежде.
И я жду от вас признания, что вы ошиблись, когда думали, что Иисус якобы сказал, что видел Авраама. На мою аргументацию на предыдущей странице ответа не получил.
Братья !!! И не братья. Скажите кто и когда в последний раз был на Евангелизации???
И если были то о чем говорили людям???
Благословений.
а я и не утверждал что разницы нет. опираясь на учебник греческого языка, я опроверг ваше утверждение где вы говорили что инфинитив это не глагол. а учебник говорит что инфинитив это неопределённая форма глагола. конечно же он и как существительное может функционировать, примеры я писал тут - слушание (судебное), чтение (книг).
средит тех, кто называет это приращением, тоже не мало специалистов, изучающих греческий язык.
да и не так важно это. важна ваша реакция - я выше писал о приращении, и вы, заявляя о себе как о специалисте греческого языка, должны об этом знать что имелось ввиду.
тут вы пытаетесь лукавить и умничать не по теме в этих вопросах.
Матф.1:18 - Иисуса же Христа рождение (генесис) так было.
так что ваше заявление о том что генесис не может переводиться как рождение является ложным.
и дело тут не в словах именно Иисуса Христа. Он говорил на арамейском, а Апостолы Его слова передавали на греческом. и я привёл реальное доказательство того, что слова генесис, и его производные, вполне могут переводиться как рождение.
Опять у вас промашка...
γένεσις в Мат. 1:18 происходит от глагола γεννάω - то о чем я вам все время толкую.Живу в Америке. Греческий изучал в амер. университете. Нам говорили об аугментации.
Какой именно учебник греческого? Название, а лучше цитата от туда с примерами.
А откуда Он мог знать чему БЫЛ рад Авраам? Он это не сказал, но это подразумевалось.
А работаете в 25 Columbia Heights BROOKLYN NY?
Дело здесь даже не в этом. Внимательнее, пожалуйста:
"День Иисуса" - это сейчас, ПРИ ЖИЗНИ ИИСУСА. А не во дни Авраама. Иными словами, Авраам рад СЕЙЧАС, говорит Иисус.
Согласны, что Иисус не ведёт речь о своём общении с Авраамом в прошлой жизни?
в Матф.1:18 (γενεσις) и Иоан.8:58 (γενεσθαι) слова имеют одну основу (корень) γεν. просто у Матфея это существительное (рождение), а у Иоанна это инфинитив (глагол неопределённой формы) (рождался). основа γεν+показатель инфинитива εσθαι
почему Матфей употребил существительное, а Иоанн инфинитив - я не знаю. но основные значения этих слов одинаковые - рождение, происхождение.
и приведённое вами слово γενναω тоже имеет значение рождать, порождать, рождаться, производить на свет.
и ваше слово γεννησις тоже обозначает рождение.
Матф.1:1 - Книга происхождения (γενεσεως) Иисуса Христа.
Матф.1:2 Авраам породил (εγεννησεν) Исаака.
Матф.1:18 Иисуса же Христа рождение (γενεσις) так было.
и ваше слово γεννάω и слово γενεσις и слово γενεσθαι употребляются практически в одном смысле (рождение, происхождение), с той лишь разницей что γεννάω - глагол, γενεσις - существительное, а γενεσθαι - неопределённая форма глагола (инфинитив).
Учебник греческого языка Нового Завета - Дж. Грешем Мейчен (перевод на русский).
а так же Греческо-Русский словарь Нового Завета. (перевод греч.-англ. словаря Баркли М. Ньюмана.
а так же Греческо-русский словарь А.Д. Вейсмана.
Уважаемый "взрослый" , то что вы здесь мне пишите, это я на форуме неоднократно пояснял таким как вы, уже года четыре. Но пусть будет по вашему - вы муж, познавший Безначального, а я младенец.
Надеюсь вам не составит труда отвечать младенцу на его детские вопросы, для его вразумления.
====
вы пишите, что распяли 100% человека Иисуса (пропускаем тот факт, что не бывает не 100% людей).
Будем просто считать, что распяли ЧЕЛОВЕКА и тут у меня нет к вам вопросов.
Следовательно вы признаёте, что БОГ не может умереть, а потом воскреснуть.
Далее вы пишите, что..... " весь грех , всего человечества был на Нем".
Вы можете мне пояснить каким образом весь грех оказался на Нём? Причём и будущих людей.
Если Сам Иисус заявил: .... ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Представляете, сатана не имеет НИЧЕГО, ни одного греха.
Но вы МУЖ и на этот детский вопрос вам запросто ответить. Заранее благодарен вам.
Далее:
Вы пишите, что будучи ЧЕЛОВЕКОМ Иисус также и 100% БОГ. Я тут частично согласен с вами, что БОГ ТОЛЬКО 100%, других варантов не может быть.
Но надеюсь вы различаете БОГа Отца от человека бога сотворённого по Образу Божьему?
34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, -
(Иоан.10:34,35)
Вы как МУЖ , надесь вы мне дадите ссылку, где написаны слова БОГА к человеку, ... вы боги!
вы как верящий в троицу, как мне поясните ваш символ веры, в котором написано другое:
Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
Здесь написано что только БОГ Отец Творец всего.
))) Мое сердце любящее правду не может верить во всякую ерунду вроде рассуждамусов.
-
Это абстрактное существительное происходящее от διάκονος
διάκονος - служитель.
διακονία - служение. То, чем этот человек занимается.
Вся разница в том, что служитель это человек, а служение - это то, чем он занимается.
А διάκονος и ὑπηρέτης в Лук. 1:2 как раз и являются синонимами.
-
Я вот посмотрел толкования доступные в интернете по Лук. 1:2.
Не вижу отличия от моего понимания этого места. Переведите или пусть вам переведут:
Основы разные потому что разные глаголы:
)) Не тоже, а только такое значение и имеет - недвусмысленно указывая, что речь идет именно о рождении.
γίνομαι от которого происходит γενεσθαι может означать "родится", но только в недвусмысленных контекстах. Уж точно не после πρὶν как инфинитив.
πρὶν γενέσθαι как в Ин. 8:58 встечается в Ев. Иоанна. Там тоже переводить как "родился"?))
-
Ин. 14:19:
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
-
)) Переводить как прежде нежели "родилось"?)
-
Сравните:
πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί
Так приведите выдержку пожалуйста из именно этого учебника, где инфинитив назван глаголом.
-
Я приведу выдержку из Углубленного курса грамматики греческого языка Уолласа:
-
Определение и основные свойства
Инфинитив – это несклоняемое отглагольное существительное. В этом качестве он обладает некоторыми свойствами, как глагола, так и существительного.
Подобно глаголу, инфинитив обладает категорией времени и залога, но не имеет лица или наклонения. Он может принимать дополнение, а также определяться наречием. Он всегда употребляется в единственном числе. Подобно косвенным наклонениям (например, не изъявительным наклонениям), отрицание при инфинитиве обычно выражается с помощью mh,, а не ouv)
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
(Исход 12:5)
(Исаия 53:7)
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Неправда, написано Авраам рад был увидеть в прошедшем времени - это выглядело так как будто Иисус знал Авраама в его дни.
Но причем тут διακονία?!? Оно не является синонимом ὑπηρέτης. Свой уровень ты показал, впрочем и неудивительно только тут на форуме можешь нам лапшу вешать, неуч. Слышал звон, а не знает где он. Гнуть свою линию и утверждать что слова работа и работник являются синонимами верх или невежества или исскустного лукавства.
.До тебя наконец-то дошло? Поэтому есть большая разница в служении слова и служениии Слову, в первом случае это служение, во втором случае это служитель. И кстати ев. от луки и книга деяний написаны одним человеком и он не напрасно употребил разные слова.
))) Да разуйте уже глаза?
Вы или не похмеляетесь с утра или наоборот))
)) Мне официальных признаний хватает. Если бы вы сказали что доброе - было бы подозрительно от такого человека:
"Выглядело так, как будто..."
Так вы уверены..., или "выглядит так как будто"?
В подстрочнике, обратите внимание, стоит: "возликовал ЧТОБЫ он увидел день Мой"... - что говорит о ЖЕЛАНИИ Авраама увидеть этот день, а не о свершившимся уже факте.
Практически все переводы так и переводят. Вот некоторые варианты:
Авраам радовался, надеясь увидеть Мой день...
Авраам радовался при мысли о наступлении Моего дня...
Авраам радовался, что он увидит Мой день...
Никакого общения Авраама с Иисусом нет и в помине.
И затем Иисус продолжает:
...и сейчас (то есть в наши дни, когда этот день настал) Авраам увидел и возликовал.
Где я утверждал обратное, лапоть?))
Вот читаю вас и вспоминаю Ильфа и Петрова:
-
Елена Станиславовна, имевшая о плашках в три восьмых дюйма такое же представление, какое имеет о сельском хозяйстве слушательница хореографических курсов имени Леонардо да Винчи, предполагающая, что творог добывается из вареников, все же посочувствовала:
— Какие теперь магазины! Теперь только очереди, а магазинов нет. И названия у этих магазинов самые ужасные.
-
Прямо про вас!!
Если почитать то что здесь многие пишут !!! Могу представить что они рассказывают людям о Христе ....
Благословений.
откуда Иисус Христос взял Нагорную проповедь ?
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
(Иоан.1:1-5)
14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
(Иоан.1:14)
Молитесь и Бог ВАМ лично даст ОТКРОВЕНИЯ.
Я знаю многих людей которые ходят в церковь 20 лет и не имеют спасения.
Благословений.