У нас есть сестра прожившая на Кипре 10 лет.. Так, что приведённый мной подстрочный перевод верен.. А если пользоваться словарём.. то там есть варианты.. Но к сожалению под вашу версию, ни один из них не подпадает.. Получается ваш перевод, видать каких-то гностиков..
Та сестра на Кипре говорит на современном языке, а любой язык, в том числе и греческий за период своей истории роходит несколько периодов изменений. Тем более, что греческий язык считается одним из сложных для перевода в виду его поэтичности и философских оборотов.
Есть такой анекдот о семинаристе, которому надо было перевести с латыни предложение «Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma» (евангельское изречение «Дух бодр, плоть же немощна»)
семинарист перевёл: «Спирт хорош, а мясо протухло».
Вот и "дословный" ваш перевод, который не передает смысла исходного текста.
Тогда насилием будет.. и отводить его в садик..
Вот именно, если следовать вашей логике, то человек должен жить отшельником, вне общества. То есть вообще без общества. А так, к сожалению, не получится. Но если ты находишься в обществе, каком-либо окружении, ты подчиняешься его правилам.
Так и христианство. Верующие родители вводят своего ребенка в христианское сообщество и в этом нет ничего плохого. А то, что вы приводите негативные примеры, так их полно везде, в тех же протестантских семьях, где дети в 14-17 "сознательно" принимают Христа, а потом отходят от Него.
А может вы укажете нам Его повеление.. крестить грудничков..? Может это есть в вашем знаменитом переводе..? Ану дайте нам удостоверение этого..
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,(Матф.18:18,19)