может это вы слишком доверяетесь русскому переводу?
А давайте в греческий текст глянем?
Рим.9:5 ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην
Хоть убейте, ни одного союза και (и) в выделенном фрагменте не присутствует.
Соответственно это место не является перечислением.
Я привел вам ДЕСЯТЬ отрывков.
...которые имеют СОВСЕМ ДРУГУЮ СТРУКТУРУ.
.
благодать вам и мир от Бога отца нашего И Господа Иисуса Христа..
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Здесь явное перечисление (και)
+
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас..
Рим.1:8 πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου περι παντων υμων
+
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа..
Рим.2:16 εν η ημερα κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου
+
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих..
Рим.3:22 δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
+
оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа..
Рим.5:1 δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχωμεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου
+
хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа..
Рим.5:11 ...ι καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου...
+
тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа..
Рим.5:15 ... πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν
Интересно, каким боком это доказывает перечисление?
+
Остальное даже рассматривать не буду - наверное для солидности приведено и никак не доказывает перечисление в Рим.9:5.