Именно в понимании этой заповеди из закона Моисеева кроется объяснение, почему евреи читают третью заповедь Десятословия не так, как там буквально написано.
В третьей заповеди буквально "Не носи имя Бога напрасно", а читают "Не произноси имя Бога напрасно".
В сочетании с словами девятой заповеди "Не произноси ложного свидетельства", философия толкования понятна вкупе с словами "Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. "
В основной смысл третье заповеди "Не носи имя Бога напрасно" - "не бесчести имя Бога" добавили дополнительный смысл "не клянись именем моим во лжи", что в итоге вылилось в "Не произноси имя Моё напрасно". Исполнять заповедь в такой форме совсем легко, просто не называя Бога по Его Имени "ЙЕХОА"
Этому же последовали и все переводчики на все языки. И меня лично это очень удивляет.