Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Разоблачение мифов Синодального "Сильнодальнего" перевода

Удален
FatalitY
|18 Мая 2010
1 Цитировать
Цитата Полина
Это текст переведён для обычной молодежи, которая в соседней подворотне нюхает и выпивает и которую хочет спасти Иисус!

Ага, и в результате молодежь в свой слэнг и матерные выражения добавляет еще имя Иисуса, что все мы наблюдаем в американской массовой "культуре".

юpий™ Littera occidit, spiritus autem vivificat
Удален
Полина
|18 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата FatalitY
Ага, и в результате молодежь в свой слэнг и матерные выражения добавляет еще имя Иисуса

нет, они будут как вы говорите, на вашем языке ... матерные не слышала, но главное, не что они будут говорить, а то, что будет в их сердце! Но до этого сердца ещё нужно достучаться и не научными терминами, вручив им кучи книжек и переводов.

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Гость
+5
|18 Мая 2010
4 Цитировать

Насчёт религиозности о которой Яша так много говорит...

я покаялся у харизматов, ходил какое- то время к пятидесятникам, сейчас хожу к баптистам. И всё это не потому что разочаровался или проблемы были. Нет, просто так произошло. Лично для меня я понял что Бог есть везде и всех одинаково любит :)).

К сожалению религиозность есть у всех, каждая церковь думает, что они правильней других- это ложь сатаны.

Пример, бабки у баптистов видят девушку в штанах, начинают осуждать. Харизматы видят бабку в юбке и в косынке начинают осуждать или снисходительно подсмеиваться, не знаю что хуже

Да да! Яаша из раши, вы тоже сильный религиозник, но сами этого пока не понимаете.

Хотите читать пересказ библии, читайте! Кому какое дело, но нет! Вам надо подчеркнуть какие все религиозные вокруг, читают старый славянский перевод, рясы одевают и прочее. Вы ничем не лучше старославянских религиозников :)))... Просто осуждение идёт с другой стороны.

Эту особенность кстати видно в конфликте поколений. Отец осуждает сына, сын осуждает отца.

Желаю вам оставить бунтующую религиозность ;)

Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит
Удален
Полина
|18 Мая 2010
0 Цитировать

баобаб, есть такое, у всех религиозности хватает - мне не ангелы.

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Удален
Килснейк
|18 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата Виктория
Я лично ЗА именно СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД СЛОВА БОЖЬЕГО!!! Чего и тебе желаю!


Я поддерживаю Викторию, + добавить нужно еще греческий подстрочечник, тогда все нормально будет. Сейчас покажу вам курьез синоидального перевода: сравнение Украинского и Русского

Мал.2:16 Если ты ненавидишь ее, отпусти,
говорит Господь Бог Израилев; обида покроет
одежду его, говорит Господь Саваоф; посему
наблюдайте за духом вашим и не поступайте
вероломно.

 

(Мал.2:16)
 Бо ненавиджу розвід, говорить Господь, Бог Ізраїлів, і того, хто вкриває насильством одежу свою, промовляє Господь Саваот. Тому свого духа пильнуйте, і не зраджуйте!

 

Без слов, как говорится. Так что бодрствуйте

Бог один, а богов много
Удален
Полина
|18 Мая 2010
0 Цитировать

мне=мы

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Удален
Килснейк
|18 Мая 2010
1 Цитировать
Цитата Полина
Это текст переведён для обычной молодежи, которая в соседней подворотне нюхает и выпивает


Ага, и при этом учитывается именно этим переводом Библии

Бог один, а богов много
Старожил
+238
|18 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата бaoбaб
Да да! Яаша из раши, вы тоже сильный религиозник, но сами этого пока не понимаете.

я буду хороший...

Папа прости меня и измени...ни хочу быть мерзким религиозником

Иисус жизнь моя, Мой воздух, Мой лучший Друг
Удален
Полина
|18 Мая 2010
0 Цитировать

о ком я писала как раз и слышали эти "сильнодальные" фразы о Боге, которые они не смогли понять, а нюхают и пьют те, кто истины не знает!

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Удален
008
|18 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата kazanskiy
Перевод синодальной библии делался именно для русского языка.

Я читаю Библию на немецком. Там фразы попроще и некоторые имеют тонкий, но уже немного другой смысл. Это накладывает отпечаток на целую нацию, понимание бытия и христианства.

А вообще  интересный вопрос - был бы полиглотом - занялся бы расследованием - "Библия, перевод и менталитет народов".

Удален
Килснейк
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата 008
Я читаю Библию на немецком


Кстати, Гитлер сделал свой перевод библии и поменял заповеди Божьи

1. Уважай своего фюрера и Бога.
2. Блюди кровь чистой, а честь - праведной.
3. Будь готов пожертвовать собой во имя других.
4. Храни свою собственность.
5. Доверься Господу всем сердцем.
6. Сохрани свое наследство и постарайся его преумножить.
7. Будь кротким перед Богом.
8. Помни: чувства не лгут.
9. Твоя жизнь и твое тело святы.
10. Помогай и прощай.
11. Почитай отца и мать. Будь хорошим примером для своих детей.
12. В жизни важны честность и преданность.

Бог один, а богов много
Писатель
+19
|19 Мая 2010
1 Цитировать

Полина -  вы путаете Иисус не приспосабливался к аудитории, нет примеров чтобы общаясь с мытарями и грешниками Он "по фене ботал". И даже знаменитое Павла "для Иудее я был как Иудей..." не о приспсабливании вести, а про поведение Павла, которое либо подтверждает эту весть, либо опровергает.

Бесконечное число раз обсуждалась проблема единства содержани и формы евангелия. Содержание - это слова и их смысл, а форма - как эти слова и смысл о Боге говорятся .

Почему такие проблемы обсуждаются? Потому что не всякая форма способна выражать евангельское содержание не причиняя вред.

Сомнительно, что людям с греховными наклонностями сегодня надо "особое понятное" евангелие. Ну а сообществу водителей автотранспорта в таком слуае нужно своё "специфичное" евангелие что ли?

Удален
FatalitY
|19 Мая 2010
1 Цитировать
Цитата Килснейк
Кстати, Гитлер сделал свой перевод библии и поменял заповеди Божьи

Видимо, он хотел достичь подростков из подворотни, дабы они перестали шататься и вступали в гитлер-югенд.

юpий™ Littera occidit, spiritus autem vivificat
Старожил
+176
|19 Мая 2010
0 Цитировать

Как вы думаете , почему синод допустил возможность в описании событий , связанных с воскресением Иисуса Христа, быть событиями , которые повествуют о разном?  Например в ев. от Матфея - две Марии побежали благовествовать о воскресении Господа , в ев. от Марка  и от Иоанна - одна Мария,  в ев. от Луки - три женщины и другие с ними? Так же по разному в евангелиях описаны призвание учеников, можете сравнить.

Лично я считаю ев. от Иоанна самым правдоподобным, ведь Иоанн был ближе всех к Иисусу, будучи Его любимым учеником.

 

Удален
FatalitY
|19 Мая 2010
1 Цитировать
почему синод допустил возможность в описании событий , связанных с воскресением Иисуса Христа, быть событиями , которые повествуют о разном?  Например в ев. от Матфея - две Марии побежали благовествовать о воскресении Господа , в ев. от Марка  и от Иоанна - одна Мария,  в ев. от Луки - три женщины и другие с ними?

А причем здесь синод? У вас есть более точный перевод, где это все исправлено?
Интересно, на каком основании можно было бы сделать такие "исправления"?

 

Лично я считаю ев. от Иоанна самым правдоподобным

Что же делать с остальными евангелиями? Может, в топку их?

И Библия сразу легче станет. Нет, не для понимания. Носить легче будет 

юpий™ Littera occidit, spiritus autem vivificat
Старожил
+176
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата FatalitY
Что же делать с остальными евангелиями? Может, в топку их?

Зачем же такие крайности? Основная мысль о спасении видна во всех Евангелиях, думаю , что всякую Библейскую мысль нужно рассматривать в свете всего Писания. А те не точности или не соответствия , которые мы можем видеть, могли иметь место из - за того , что евангелия были написаны со слов других людей, ведь Лука в начале своего повествования об этом и пишет. Мир Вам.

Удален
NoName
|19 Мая 2010
1 Цитировать
Цитата FatalitY
Видимо, он хотел достичь подростков из подворотни, дабы они перестали шататься и вступали в гитлер-югенд.

кстати, у него это неплохо получилось, не находите? вопрос - к чему призывают нью-толкователи?

Цитата 008
А вообще интересный вопрос - был бы полиглотом - занялся бы расследованием - "Библия, перевод и менталитет народов".

неплохая тема для докторской, кстати.

 

книг по культуре полным-полно, осталось выбрать пару-тройку довольно отличающихся друг от друга по менталитету наций, к примеру, тех же русских, немцев и евреев  - вот вам и тема. весьма к тому же не изжеванная до состояния пюре.

Удален
Полина
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата Ильнапа
вы путаете Иисус не приспосабливался к аудитории, нет примеров чтобы общаясь с мытарями и грешниками Он "по фене ботал"

да что Вы! наоборот приспосабливался и Павел тоже!!!!!!!! Вспомните как говорил Иисус ? Притчами! чтобы всем было ПОНЯТНО и рыбаку, и пахарю - простому народу, а не научным работникам

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Удален
Килснейк
|19 Мая 2010
0 Цитировать

 

Ну чем новые, более "доступные для понимания" переводы отличаются от этого?

 

 

"В 39-м году Гитлер собрал группу теологов, которые должны были переписать Новый Завет и доказать, что Иисус не был евреем", - рассказывает о "заповедях от фюрера" и о других особенностях "гитлеровской Библии" специалист по религиозной истории Третьего рейха Ганс Йогбас.
По его словам, был даже создан Институт по исследованию и ликвидации еврейского влияния на немецкую церковь. Этот институт и выпустил в 1940 году книгу "Немцы с Богом" - пересказ Нового Завета по версии Гитлера. Предполагалось, что это произведение станет у немцев настольным - наравне с "Моей борьбой" (нем. «Mein Kampf» - Прим. ред.), "библией национал-социализма".
Теологи Рейха исключили из молитв все слова, имеющие еврейские корни, - такие как "аллилуйя" и "мессия". А название "Иерусалим" изменили на "Вечный город Бога". Распятие Иисуса Христа представлялось как результат его борьбы с евреями. В доказательство немецкие богословы выпустили 250-страничный труд. "Иисус действительно родился в Назарете, но он был арийцем, а не евреем", - утверждали ученые.

Бог один, а богов много
Удален
FatalitY
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата NoName
вопрос - к чему призывают нью-толкователи?

да просто все: принесите все десятины, чтобы в доме моем была пища 

 

Цитата Полина
Вспомните как говорил Иисус ? Притчами! чтобы всем было ПОНЯТНО и рыбаку, и пахарю - простому народу, а не научным работникам

И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?

Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,

ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;

потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит:

слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,

ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.

Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.

юpий™ Littera occidit, spiritus autem vivificat
Гость
+5
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата Полина
да что Вы! наоборот приспосабливался и Павел тоже!!!!!!!! Вспомните как говорил Иисус ? Притчами! чтобы всем было ПОНЯТНО и рыбаку, и пахарю - простому народу, а не научным работникам

ыы, притчами Иисус стал говорить, чтоб только его ученикам было понятно :)

Матф. 13

10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,

Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит
Удален
Полина
|19 Мая 2010
0 Цитировать

Кстати

Цитата FatalitY
им не дано

это про суть, а я писала про ФОРМУ !!! Иисус не использовал в своей речи непонятных простому народу слов, понятий, определений,  оборотов ... Не было  такого, чтобы Он сказал слово и добавил: "Возьмите пять книжек на дом читать, переводы разные, чтобы расшифровать, что Я вам сказал сейчас".

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Удален
FatalitY
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата Полина
это про суть, а я писала про ФОРМУ !!!

ну зачем же так -!!!- нервничать? Просто напишите: извините, ошиблась

юpий™ Littera occidit, spiritus autem vivificat
Удален
Полина
|19 Мая 2010
0 Цитировать

FatalitY, я не нервничаю и не ошибалась , просто разжовываю одно и тоже...

Цитата FatalitY
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,

кем дано? синодальным переводом? Суть слов Иисуса расшифровывает не умелый перевод, толкование, а Дух Святой!

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Местный
+13
|19 Мая 2010
0 Цитировать

А где можно найти полный сборник исторических "добавлений" текста в Синодальный Перевод?
Ну например сюжета "кто из вас без греха - пусть первый бросит камень" - в оригиналах нет.

 

Или например контекстных ошибок: "пятикратное служение" - это четырех кратное, где учителя и пастыря - должно быть по смыслу через черточку а не через запятую. и т.п. 

Гость
+5
|19 Мая 2010
1 Цитировать

Полина,

Иисус будучи подростком в храме с фарисеями на уличном жаргоне разговаривал?

да о чём вообще речь я непойму.  Вы хотите отстоять ваш любимый пересказ библии или дальше хаять синодальный перевод?

В первом случае- пожалуста читайте, кто вам запрещает? Во втором случае следите за своим сердцем.

Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит
Гость
+5
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата Полина
кем дано? синодальным переводом? Суть слов Иисуса расшифровывает не умелый перевод, толкование, а Дух Святой!

ну, тогда вперёд и с песней оригинал без перевода читать

Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит
Удален
Полина
|19 Мая 2010
0 Цитировать
Цитата бaoбaб
на уличном жаргоне разговаривал?

вообще причем тут жаргон? не понимаю... Изначально обсужался текст, переведённый Русланом, где там жаргон?

Цитата бaoбaб
тогда вперёд и с песней оригинал без перевода читать

это Вы скажите тем, кто нужнаются в Истине, кому нужно спасение, тем, кто только пришел ко Христу...потому что я считаю, что толькование Библии на современном и доступном языке им нужно, только со временем они смогут изучать синодальный, подстрочный перевод и тд.

если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Удален
FatalitY
|19 Мая 2010
1 Цитировать
Цитата Полина
толькование Библии на современном и доступном языке им нужно, только со временем они смогут изучать синодальный, подстрочный перевод и тд.

бедненькие...

как же они читают Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Толстого, Достоевского... на "несовременном" языке? Или не читают? Или им адаптированные спец. переводы классиков сделать?

Тогда может быть проблема в их культурном и общеобразовательном уровне?

Зачем идти на поводу у маргиналов? Не лучше ли их подтянуть до нормального уровня?

А если не согласны - сделайте им перевод Библии на олбанский язык, для падонкафф.

юpий™ Littera occidit, spiritus autem vivificat
Удален
моисей
|19 Мая 2010
0 Цитировать

интересненько. надо вернуться на форум посмотреть, но не щас. пока проверка свзи.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Разоблачение мифов Синодального "Сильнодальнего" перевода

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы