Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Разоблачение мифов Синодального "Сильнодальнего" перевода

Старожил
+1379
|5 Авг 2012
0 Цитировать

4. Египетская Семья: Александрийско-Египетский (Хесикианский) вид текста, используемый во всех новых переводах (библейский верующий должен внимательно замечать слово "египетский"), возглавляют три кодекса:

1) Кодекс Александринус, представленный буквой "А", был написан приблизительно в 520 - 540 г. Р.Х. Он содержит Ветхий Завет с Апокрифами (как и новые издания Синодального текста), считая их богодухновенными, и содержит две Апокрифические книги в Новом Завете (1 и 2 Послание Клемента). "Ученые соглашаются, что он появился в месте, которого избегали все до единого писатели Нового Завета - в Египте, прообразе мира" (16). Он написан на пергаменте (17), [что характерно для ложных манускриптов]. Он написан в два столбца, по 41 строке на странице, и имеет размер 12 5/8 х 10 3/8 дюйма. И не забывайте о стиле написания - большие квадратные заглавные буквы - которым Византийские манускрипты НЕ писались. И еще кое-что: "Католическая Энциклопедия гордо говорит нам, что Новый Завет, начиная с книги Деяний и далее, в Кодексе "А" (Александринус), согласовывается с Ватиканским манускриптом" (18). Другими словами, "два сапога пара".

Это одна из древнейших рукописей, с которой (местами) согласовывается Синодальный текст, противореча Авторизованной Версии.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|5 Авг 2012
0 Цитировать

2) Кодекс Синаитикус представлен первой буковой еврейского алфавита - буквой "а", Алеф.
Этот манускрипт датируется четвертым веком и находится сейчас в Лондоне. Основная часть Ветхого Завета, содержащегося в Синаитикусе, написана на греческом языке. Однако в добавок к Ветхому Завету он содержит еще "ПАСТЫРЬ ГЕРМЕСА" и "КНИГУ ТОВИТА". Ни одну из этих книг никакой библейский верующий Иудей никогда не считал богодухновенной; и никакой библейский верующий протестант никогда не считал Книгу Товита богодухновенной" (19). Он также содержит Послание Варнавы (20) [Пастырь Гермеса и Послание Варнавы обе учат возрождению через водное крещение и спасению по делам. Послание Варнавы, к тому же, известно как написанное псевдо-Варнавой, потому что явно было написано кем угодно, только не Варнавой из Нового Завета. В нем много ветхозаветных аллегорий, которые "практически позаимствованы у Филона (Иудея-отступника) из АЛЕКСАНДРИИ, желавшего слить воедино греческую философию (Кол. 2:8) и Ветхий Завет". Этот метод аллегоризирования был развит Оригеном до организованного метода толкования И ПРИЧИНИЛ МНОГО ВРЕДА ЗДРАВОМУ ТОЛКОВАНИЮ БИБЛИИ (21).
Синаитикус написан на 148 листах тонкого пергамента (что, опять же, характерно для поврежденных манускриптов), размером 15 х 13,5 дюйма. Текст на странице изложен в четыре столбца. В месте, где должно быть Марка 16:9 - 20, оставлен пробел. Писатель отказался заполнить его, поскольку это место Писания является про-иудейским (все Апостолы были Иудеями) и антиримским (все "знамения" были для Иудеев). Данный манускрипт был найден в мусорной корзине Монастыря Святой Катерины у подножия горы Синай.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|5 Авг 2012
0 Цитировать

Когда Тищендорф (немецкий ученый) обнаружил его, он полночи сидел и переводил содержащуюся в нем НЕКАНОНИЧЕСКУЮ книгу (Пастырь Гермеса), которую он нашел в Новом Завете. "Мецгер (греческий ученый) говорит, что он пришел из Египта; другие гадают между Италией, Римом и Кесарией. Одно стоит другого - все это были эпицентры появления отступничества в церкви, их связь тянется от Оригена до Папи Иоанна Павла II и католических священников, которые восседают сейчас на Кафедре Директоров Объединенного Библейского Общества" (21).
К сожалению, этот пергаментный манускрипт, найденный на забытой Богом свалке, получил свою вторую жизнь в некоторых частях Синодального текста, а также во всех более новых версиях, продаваемых сегодня, которых на 2000 г. насчитывалось около 10 на русском языке и еще 10 на украинском. Некоторых людей "хлебом не корми", дай порыться в мусорнике и отыскать какую-нибудь дрянь. Понимаете, о чем я? Фарисеи пытались поливать грязью Иисуса Христа (Иоан. 8:41), ложно обвиняя (2 Тим. 4:3) Его в незаконном рождении, обвиняя также и Марию с Иосифом в незаконном сексе. Но проблема заключалась в самих фарисеях (Иоан. 8:1-9).

----

http://kjv1611.org.ua/Rentgen.html#bookmark5

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+16
|5 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата Святой
Это Его слова или нет?: Ин 1.1 В начале было Слово, Ин 1.1 и Слово было у Бога, Ин 1.1 и Слово было Бог. Ин 1.14 И Слово стало плотию,

Разве там написано ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ ??? Вы дайте ссылку на прямую речь Б-га Израилева.

делай что должно и будь что будет
Старожил
+1379
|6 Авг 2012
1 Цитировать
Цитата holon
Разве там написано ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ ??? Вы дайте ссылку на прямую речь Б-га Израилева.

У вас проблема.

Скажите, Господь написал пророчеста Библии? (в которых написано: "Так говорит Господь")? Это писали люди. Докажите, что это не подделка.

Так что не надо ля-ля.

Мф 28.19 Итак идите, научите все народы,

Еф 2.20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков,

---

Поэтому, это истина:

Цитата
Ин 1.1 В начале было Слово, Ин 1.1 и Слово было у Бога, Ин 1.1 и Слово было Бог. Ин 1.14 И Слово стало плотию,

אני מאמין דבר אלוהים!
Удален
FatalitY
|6 Авг 2012
2 Цитировать
Цитата Святой
У вас проблема.
Цитата Святой
Так что не надо ля-ля.
Цитата Святой
Поэтому, это истина

непонятно только, причем тут синодальный перевод )))

деццкий сад не виноват, если мальчик святоват ))
Старожил
+98
|6 Авг 2012
1 Цитировать

Куча писанины в последнее время, а толку... Уже Синодальный, по-моему, перестал обсуждаться...

Старожил
+16
|6 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата Святой
Это писали люди.
Докажите, что это не подделка.

Так что не надо ля-ля.
Мф 28.19 Итак идите, научите все народы, Еф 2.20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков,

Чему учить, религиозной беллетристике....раз не доказано,что этому АВТОР ГОСПОДЬ
Бльше доверия к тем  КНИГАМ,где написано ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, а в писаниях повествовательной формы, масса отсебятины.

делай что должно и будь что будет
Старожил
+1379
|6 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата FatalitY
непонятно только, причем тут синодальный перевод )))

Согласен. К вашим "аргументам" он не относится.

 

Цитата Deffy
Куча писанины в последнее время, а толку... Уже Синодальный, по-моему, перестал обсуждаться...

В каком смысле перестал?

 

Цитата holon
Чему учить, религиозной беллетристике....раз не доказано,что этому АВТОР ГОСПОДЬ

то есть, вы считаете, что Бог не есть автором Библии; и пророчеств в часности? Да или нет?

 

Цитата holon
Бльше доверия к тем  КНИГАМ,где написано ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ,

Ну, тогда вам "подсунут" такие; и что тогда?

 

Цитата holon
а в писаниях повествовательной формы, масса отсебятины.

А как вы определяете где отсебятина, а где нет? На основании чего?

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+16
|6 Авг 2012
0 Цитировать

[Ин 19:28-37]

31 Но так как тогда нибыла пятца,

 

Цитата Святой
А как вы определяете где отсебятина, а где нет? На основании чего?

Запросто ,
в греческоим варианте была ПРАСКЕВА,
в Кирило-Мефодиевском варианте перевода ПЯТОК,
а в синодальном ПЯТНИЦА ...как день недели.

делай что должно и будь что будет
Старожил
+1379
|6 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата holon
[Ин 19:28-37] 31 Но так как тогда нибыла пятца,

??? .... что за "нибыла - пятца"? Чего вы на Иоанна то клевещите. Иоанна 19:  31 Но так как тогда была пятница, то Иудеи,
дабы не оставить тел на кресте в субботу, --
ибо та суббота была день великий, --
просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.

----------------

Перевод епископа Кассиана: (31.А так как была пятница, то Иудеи, чтобы тела не остались на кресте в субботу — ибо день той субботы был день великий, — попросили Пилата перебить у них голени и снять их.)

-----

Славянский перевод: (31. иудее же, понеже пяток бе, да не останут на кресте телеса в субботу, бе бо велик день тоя субботы, молиша пилата, да пребиют голени их и возьмут.)

---------

KVJ (Короля Якова):  (31.The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day....... (31.Иудеи, потому что это была подготовка(к субботе, то есть в пятницу), то дабы не оставить тел на кресте в субботу .......))

----------------

Греческий: (31. Οι δε Ιουδαίοι, διά να μη μείνωσιν επί του σταυρού τα σώματα εν τω σαββάτω, επειδή ήτο παρασκευή· διότι ήτο μεγάλη εκείνη η ημέρα του σαββάτου· παρεκάλεσαν τον Πιλάτον ..... --(Итак Иудеи, поскольку приготовление было(к субботе ибо пятница была), чтобы не остались на кресте тела в субботу, был ведь великий день той субботы, просили Пилата......

--------------

Немецкий: (31. Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über .......(Иудеи, потому что это была подготовка(к субботе, то есть в пятницу), то дабы не оставить тел на кресте в субботу .......

--------------------------

Так что не надо вам ля-ля ....

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+130
|7 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата Святой
Немецкий: (31. Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über .......(Иудеи, потому что это была подготовка(к субботе, то есть в пятницу), то дабы не оставить тел на кресте в субботу ....... --------------------------

не пропускайте - "Но Иудеи, потому что (пока) был День Подготовки .... "

 

Цитата Святой
Греческий: (31. Οι δε Ιουδαίοι, διά να μη μείνωσιν επί του σταυρού τα σώματα εν τω σαββάτω, επειδή ήτο παρασκευή· διότι ήτο μεγάλη εκείνη η ημέρα του σαββάτου· παρεκάλεσαν τον Πιλάτον ..... --(Итак Иудеи, поскольку приготовление было(к субботе ибо пятница была), чтобы не остались на кресте тела в субботу, был ведь великий день той субботы, просили Пилата......

не корявьте Греческий. δε не переводиться "итак" :)) Чего же это Вы не изпользуете текстус рецептус, а? Что, будем пропагандировать, а потом оставим? :D Вы довольно таки странный человек. И чего это Вы вдруг стали поддерживать современный греческий перевод, ведь он от дьявола??? Русский перевод никуда не годиться и Вы его взяли от куда то, т.к. он переведен с другого Греческого текста. Если бы я понт кидал, то я хотя бы как то замазал, переставив "поскольку приготовление было" ЗА фразу "чтобы не остались на кресте тела в субботу", а т.е. поменял бы их местами. Да и все равно корявый перевод бы у Вас получился. :))))) также, знаками препинаниями старайтесь пользоваться, они часто помогают. Это · <- означает ; . Переведите нормально.... Вот Вам текст 1550 года, текстус рецептус:

Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν

покажите как Вы переводить умеете.... хотелось бы также увидеть как Вы пользуетесь текстовым аппаратом, чтобы опровергнуть текст Несли и Аланда, и утвердить текстус рецептус. Буду искренно рад увидеть.

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Старожил
+130
|7 Авг 2012
0 Цитировать

Святой, а также обьясните мне Греческий апостола Иоанна. Вот я глупенький, торчу в универе зря и не разбираюсь в текстологии. Учителя мои специально ереси распостраняют и вот я также в ересь впал и перестал соображать толково. Обьясните мне выделенное место:

Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν

ἦν - означает буквально "была", но т.к. слово "день" в Русском языке муж. пола, то переводиться на Русский как "был". Так вот, почему Иоанн написал дважды "был был"??? Заранее благодарю! 

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Старожил
+16
|7 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата Святой
Славянский перевод: (31. иудее же, понеже пяток

Вот видите ,Параскева (день подготоовки ) перевели как ПЯТОК ,почему то, а пяток с лёгкой руки ПАФНУТИЯ в ПЯТНИЦУ как ДЕНЬ НЕДЕЛИ. По всему видать,толмачу не мало заплатили

делай что должно и будь что будет
Старожил
+130
|7 Авг 2012
1 Цитировать

Святой, хочу также напомнить что я понимаю что один "ен" идет с "епеей параскюе", а второй с "гар мегале хе хемера". Что я прошу, так это обьяснение грамматики, почему они стоят вместе? Ваше обьяснение прошу подтвердить другими местами из Греческого текста Вескота и Хорта, типа что они также имеют подобное и т.д.

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Удален
FatalitY
|7 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата vanisovets
Что я прошу, так это обьяснение грамматики, почему они стоят вместе? Ваше обьяснение прошу подтвердить другими местами из Греческого текста Вескота и Хорта, типа что они также имеют подобное и т.д.

у кого вы спрашиваете ))) разве Святой что-то смыслит в греческом или в переводах?

это он временно присел на теорию библейких баптистов в изложении Ховинда и видимо уверовал в непогрешимость перевода короля Иакова. вот и копипастит то, что сейчас "изучает"

-юpий™ - Littera occidit, spiritus autem vivificat
Старожил
+1379
|7 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата holon
Вот видите ,Параскева (день подготоовки ) перевели как ПЯТОК

Параскеву вы придумали.

Там сказано о дне, перед субботою, и это:  "понеже пяток бе," - пятница.

Профанатор вы. Не грешите.

Почему молчите, и не отвечаете мне? Чем докажите, что пророки не отсебячили говоря: "Так говорит Господь"? чего молчим?

 

Цитата vanisovets
не пропускайте - "Но Иудеи, потому что (пока) был День Подготовки .... "

Спасибо. Но это не меняет сути.

 

Цитата vanisovets
не корявьте Греческий. δε не переводиться "итак" :)) Чего же это Вы не изпользуете текстус рецептус, а?

Вы не отклоняйтесь от сути. Ведь суть правильно передана - о пятнице там речь.

 

Цитата vanisovets
Святой, а также обьясните мне Греческий апостола Иоанна. Вот я глупенький, торчу в универе зря

Всё возможно. Вам судить.

 

Цитата FatalitY
у кого вы спрашиваете ))) разве Святой что-то смыслит в греческом или в переводах?

А вот и профанатор пожаловал.

 

Цитата vanisovets
Так вот, почему Иоанн написал дважды "был был"??? Заранее благодарю!

Это меняет суть? Нет.

 

Цитата vanisovets
Святой, хочу также напомнить что я понимаю что один "ен" идет с "епеей параскюе", а второй с "гар мегале хе хемера". Что я прошу, так это обьяснение грамматики, почему они стоят вместе? Ваше обьяснение прошу подтвердить другими местами из Греческого текста Вескота и Хорта, типа что они также имеют подобное и т.д.

Читайте выше.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|7 Авг 2012
0 Цитировать

3) Кодекс Ватиканус представлен заглавной буквой "В".
Теперь мы подошли к самой предпочитаемой "мумии" из всех манускриптов, которая была оживлена во всех вероотступнических кругах. Именно на этом манускрипте вместе с Синаитикусом (а) основана критическая книга Нестла. (Нестл был либералом, сконструировавшим свой собственный греческий текст). Это самый вредительский стандартный манускрипт, уязвивший великое множество, если не почти все консервативные христианские школы, институты, семинарии, университеты и колледжи по всему миру. Этот манускрипт лег в основу создания Нового Всемирного Перевода СВИДЕТЕЛЕЙ ИЕГОВЫ. Он был написан между 330 - 340 г. Р.Х. и содержит Апокрифические книги в Ветхом Завете. (Опасно! Остерегайтесь!) "Его ценят как главное сокровище Ватиканской библиотеки и универсально считают старейшим и наилучшим манускриптом Греческого Нового Завета". (Так что, когда вы слышите от кого-то такие слова: "В греческом сказано…", или "Оригинал гласит…", или "Древнейшие и лучшие манускрипты говорят…" - это могут говорить приятные и аккуратно постриженные люди, но они тупые, глупые невежды, ОБОЛЬЩЕННЫЕ ЛЖЕЦЫ, сами обольщающие тысячи людей каждую минуту) "Написан на очень тонком пергаменте" (Опять этот "бандит-пергамент"! И не забывайте - он написан крупными заглавными буквами. Греческий текст, от которого происходит Авторизованный текст, написан малыми буквами). Листы (759) почти квадратные по форме, 10 х 10,5 дюйма. Текст расположен тремя узкими столбцами, по 40 - 44 строки в столбце; пять листов формируют десть" (22). В нем потерян текст до Бытия 46:28; потеряны Псалмы 106 - 138; отсутствуют пасторские Послания; и, кроме того, "текст аккуратно прерывается на Евр. 9:14 - все, что дальше, опущено, чтобы таким образом УМЫШЛЕННО ВЫЧЕРКНУТЬ СЛЕДУЮЩУЮ ГЛАВУ (ЕВР. 10), ИБО ОНА ВЫБРАСЫВАЕТ НА СВАЛКУ РИМСКУЮ МЕССУ, УТВЕРЖДАЯ, ЧТО ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН СВЯЩЕННИК И ОДНА ЖЕРТВА, ВЕЧНАЯ И НЕПОВТОРИМАЯ!"

http://kjv1611.org.ua/Rentgen.html#bookmark5

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|7 Авг 2012
0 Цитировать

Большинство ученых говорят, что Ватиканус пришел из Александрии (Египет), но некоторые говорят, что из РИМА, третьи - из Кесарии. Но разницы никакой нет. Следы сатаны легко отследить; несложно проследить за "Апостольским Преемством", которое сопровождалось растлением и духовной грязью. Александрия переходит в Кесарию, Кесария переходит в Италию, Италия переходит в Рим: РИМ ОХВАТЫВАЕТ ВЕСЬ МИР. "И на челе ее написано имя: ТАЙНА, ВАВИЛОН ВЕЛИКИЙ, МАТЬ БЛУДНИЦАМ И МЕРЗОСТЯМ ЗЕМНЫМ" (Откр. 17:5).

Здесь необходимо понять, что при копировании и переиздании, или переводе определенных манускриптов (A, B, C, D), место их ПРОИСХОЖДЕНИЯ может меняться. Были ли некоторые манускрипты написаны в Египте или Италии (Риме) или нет - не существенно. Суть одна: даже если они были написаны в Египте, их все равно копировали и в Италии. Если они появились в Италии, их писали люди, пришедшие из Египта.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|7 Авг 2012
0 Цитировать

Греческие манускрипты, Синаитикус "А" и Ватиканус "В", использованные для составления Нового Завета, содержат греческий перевод с ветхозаветного иврита. То есть, Септуагинта, о котором люди без конца говорят, НЕ БЫЛО во времена Иисуса Христа, а появился он не меньше 150 лет спустя, ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ НОВОЗАВЕТНОГО КАНОНА. Эти греческие манускрипты Ветхого Завета ДОБАВЛЯЮТ книги к Ветхому Завету (Апокрифы), которых в еврейском Ветхом Завете нет. Следовательно, это не библейские манускрипты. Не позволяйте никому дурачить вас ни на минуту. Когда вы слышите, как люди говорят о Синаитикусе и Ватиканусе, то речь идет не только о новозаветных греческих манускриптах, содержащих только Новый Завет. Они говорят, в том числе, и о Септуагинте "LXX" Оригена из АЛЕКСАНДРИИ (ЕГИПЕТ), КОТОРЫЙ СОДЕРЖИТ НОВЫЙ И ВЕТХИЙ ЗАВЕТЫ НА ГРЕЧЕСКОМ С ДОБАВЛЕННЫМИ КНИГАМИ, КОТОРЫЕ ИИСУС НИКОГДА НЕ ПРИЗНАВАЛ КАНОНИЧЕСКИМИ (Луки 24:44).

Хорт назвал это "нейтральным текстом", поскольку Нейтральный Взгляд… отражал научное "мировоззрение" всех эволюционистов и марксистов того времени. Это в точности то, что старается сделать сатана - "нейтрализовать" людей до пассивного состояния, нейтрализовать библии и преобразовать их под свои доктрины.

http://kjv1611.org.ua/Rentgen.html#bookmark5

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|7 Авг 2012
0 Цитировать

200 - 300 г. Р.Х.

К концу 200 г. Р.Х. и, особенно, 300 г. Р.Х.
1) Библии распространялись повсюду. Сирийский вид текста (Textus Receptus - Принятый Текст) находился в обращении, кроме пергаментных свитков с большими заглавными буквами из Египта, на которых Ориген писал свои поврежденные манускрипты.
2) Татиан (отец церкви) в Риме делал свои повреждения, выставляя на передний план Западный тип манускрипта, который, в действительности, был "сплавом" (объединением двух текстов) Александрийского манускрипта с Сирийско-Византийским текстом. Это еще одна форма повреждения Писаний.
3) Августин и Евсевий постоянно ездили из Африки в Италию и обратно, смешивая Западные письмена с Сирийскими.

http://kjv1611.org.ua/Rentgen.html#bookmark5

Истинная линия манускриптов прошла через разные источники и типы текстов, появившиеся в Антиохии. Здесь снова необходимо вспомнить слова Доктора Фуллера: "Использование таких терминов, как "Сирийский", "Антиохийский" и "Византийский" в отношении к Традиционному Тексту отражает всеобщее отождествление этого Текста с указанным географическим регионом" (13).

ПЛОД ПРАВИЛЬНЫХ МАНУСКРИПТОВ

Если мы проследим разные направления на север от Антиохии, следуя за Павлом, мы окажемся в Малой Азии, где христианские миссионеры были заняты трудом в Ефесе, Смирне, Пергаме и т. д. Далее Дух Божий послал их в Македонию, где мы имеем свидетельство о спасении филиппийского темничного стража. Следуя далее на запад за Павлом, мы приходим в Грецию. Заметьте, как происходит движение Святого Духа с востока на запад. Мы доходим до Северной Италии, где проповедовалась древне-латинская (древне-итальянская) Библия, или до джунглей Англии, где проповедовал Святой Патрик. Джона Хасса в Богемии сожгли на костре за его веру в Византийский текст. Протестантским верующим в области Педмонта взрывами пороха отрывали головы за их веру в текст, который имел на себе Божье благословение; матерей жгли на глазах у детей и т. д.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+130
|7 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата FatalitY
у кого вы спрашиваете ))) разве Святой что-то смыслит в греческом или в переводах? это он временно присел на теорию библейких баптистов в изложении Ховинда и видимо уверовал в непогрешимость перевода короля Иакова. вот и копипастит то, что сейчас "изучает"

Так я вот учился с одним баптистом с Багамских островов, он сам черный; домашку по Греческому он переводил у меня дома. Уже на 1ом семестре понял что перевод Иакова не такой, как его в церкви расписывали. Не болел он этим столько, сколько Святой болеет этим переводом. В Текстусе Рецептусе ошибок много, это даже Православные признают. Зачем он выписывает все в форум? Он что, верит что я сейчас начну ему верить?

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Старожил
Модератор
|7 Авг 2012
Цитировать

Святой, Вы намерены всю книгу скопировать в тему,  или выборочно?

Старожил
+130
|7 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата Святой
Новая Американская Стандартная Версия (NASV)

Святой, :)))) хватить уже флудить, т.к. люди не читают эти выписки. С каких пор это NASB стало NASV; Вы новую версию выпустили? Святой, хватит этим заниматься; Вы просто засоряете тему и становиться труднее искать на чем остановились, после того как Вы добавляете еще несколько страниц темы не нужной инфы.

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Старожил
Модератор
|7 Авг 2012
Цитировать

Святой, общайтесь ПО ТЕМЕ, не нарушая правило №7, иначе тема будет закрыта

Старожил
+1379
|8 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата vanisovets
В Текстусе Рецептусе ошибок много, это даже Православные признают.

Не надо ля-ля.

 

Цитата vanisovets
Святой, :)))) хватить уже флудить, т

Я и не флудил. Дал возможность ознакомиться с важными материалами.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+130
|8 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата Святой
Не надо ля-ля.

Даже если я Вам покажу?

 

Цитата Святой
Я и не флудил. Дал возможность ознакомиться с важными материалами.

Вы как раз и флудорасите. Мне не надо такой возможности...Вы лучше отвечайте на то, что Вас спрашивают и не понадобится книги и сайты всякие распостранять. С Вами трудно вообще говорить, т.к. Вы хотите не узнать, а доказать и сами не знаете что.

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Старожил
+130
|8 Авг 2012
0 Цитировать

Святой, вот текстус рецептус 1550 года, Откр 14:19:

καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὴν μέγαλην

Мой вопрос к Вам: Почему "тен мегален" женского пола (означ. "великая"), когда это прилагательное описывает "ту Феу" (означ. "Божий"), который является мужского пола?

Ведь если бы "тен мегален" описывало "тен ленон" (озн. "точило), то по Греческой грамматике оно должно стоять около "тен ленон"? Объясните мне это явление.

Пример из Греческой Грамматики:

4. [ἡ ἡμέρα = day, день]

τῇ τρίτῃ ἡμέρα

on the third day (Matthew 16:21) - на третий день (Матфея 16:21)

--------------------------------------------------------------------------------

5. τῇ ἡμέρα τῇ τρίτῃ

on the third day (John 2:1) на третий день (Иоанна 2:1)

Compare 4 and 5. Both are translated the same way, but the Greek word order is different, and there is an extra article in 5. This is normal. Greek adjectives my come before the noun they modify (as in 4), or follow it (as in 5). If the phrase has an article, the article must be repeated when the adjective is attributive and follows the noun.

Как видите Святой, есть два варианта модификации существительного прилагательным. Номер 4 дает пример когда прилагательно стоит впереди существительного, а в 5, оно позади существительного. НО, прилагательное ОБЯЗАТЕЛЬНО должно стоять около существительного, которое оно изменяет. В Откр 14:19, наше прилагательное стоит позади существительного мужского пола "ту Феу": почему в текстусе рецептусе оно женского пола?

Если Вы мне Святой хотя бы это объясните, то я так уж и быть прочитаю Вашу ссылку, которую Вы хотели всю перекопировать на этот форум. - это довольно таки честно....а то Вы хотите чтобы я всю Вашу инфу читал, а на мои вопросы не разу не ответили. Этой один из элементарных примеров; заранее благодарю сэр.

"Страх смотрит; вера скачет. Вере всегда удается получить ее объект. Если я оставлю Вас, как я нашел Вас, то я не Божий канал. Я не здесь, чтобы развлекать Вас, но довести Вас до места, где можно посмеяться над невозможным." – Смит Виглсворт
Старожил
+1379
|12 Авг 2012
0 Цитировать
Цитата vanisovets
Если Вы мне Святой хотя бы это объясните, то я так уж и быть прочитаю Вашу ссылку, которую Вы хотели всю перекопировать на этот форум. - это довольно таки честно....а то Вы хотите чтобы я всю Вашу инфу читал, а на мои вопросы не разу не ответили. Этой один из элементарных примеров; заранее благодарю сэр
Цитата vanisovets
вот текстус рецептус 1550 года, Откр 14:19: καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὴν μέγαλην Мой вопрос к Вам: Почему "тен мегален" женского пола (означ. "великая"), когда это прилагательное описывает "ту Феу" (означ. "Божий"), который является мужского пола?

Почему это "тен мегален"(тон меган), в данном случае женского рода? Ведь привязано оно к Богу  (муж. род) в данном случае. То есть по привязке к "объекту" зависит истолкование: муж. или женского рода:


"тен(тон)" τον-Мф 1;Мф 2;Мф 3;Мф 4;Мф 5;Мф 6;Мф 8;Мф 9;Мф 10;Мф 11;...
которого (19) Лк 12;Деян 10;Деян 12;Гал 4;Лев 8;Лев 9;Лев 10;Лев 16;Дан(Ф) 11;Иоил 2;...
[который сын] (18) Исх 31;Исх 35;Ос 1;Иоил 1;Иона 1;Мих 1;Соф 1;Агг 1;Агг 2;Зах 1;
который (9) Быт 4;Быт 32;Быт 43;Исх 25;Лев 8;Втор 31;Руфь 3;Ос 2;
это (3) Мк 8;Лк 19;Ин 18;
этого (3) Деян 23;Деян 25;Быт 19;
которую (1) Мк 6;
которому (1) Рим 7;
этом (1) Зах 3;

--------------------

μεγαν (меган) 3173 A-ASM
большой (7) Мф 27;Откр 14;Откр 18;Откр 20;Втор 9;Ам 6;Зах 8;
великого (7) Деян 8;Евр 4;Евр 10;Евр 13;Агг 1;Агг 2;Зах 3;
больши́м (6) Мк 4;Лк 2;Быт 50;Дан(Ф) 11;Дан 11;Иона 1;
большу́ю (2) Откр 12;Откр 16;
большого (2) Втор 1;Дан 8;
великое (1) Деян 8;
большее (1) Быт 1;
великому (1) Чис 35;
великой (1) Зах 1;

----------------

Вопрос: почему вы написали: "τὴν μέγαλην" (в конце), если там написано так: "τον μεγαν"(тон меган)?

------

И, опять же:

τὴν (тин):
(3870) Мф 1;Мф 2;Мф 3;Мф 4;Мф 5;Мф 6;Мф 7;Мф 8;Мф 9;Мф 10;...
которое (8) Лк 19;Деян 13;1Пет 3;Исх 9;Исх 14;Лев 13;Ам 3;Авд 1;
которая (4) Быт 35;Лев 4;Чис 25;Втор 28;
[о] которой (3) 1Кор 10;Еф 1;
это (2) Лк 9;Рим 16;
эту (2) Евр 5;Руфь 3;
который (2) Быт 38;Исх 4;
этот (1) Лк 9;
которой (1) Лк 17;
этому (1) 1Фес 5;

---------------

Откровение 14:

19 καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὸν μέγαν.

אני מאמין דבר אלוהים!
Старожил
+1379
|12 Авг 2012
0 Цитировать

По теме:

СИНОДАЛЬНЫЙ ТЕКСТ

Синодальный текст - это самый лучший из доступных текстов для русскоговорящих людей. Это лучший перевод, чем извращенные Пересмотренная Версия (RV), Американская Стандартная Версия (ASV), Новая Американская Стандартная Версия (NASV), Новая Международная Версия (NIV) и др. (английские версии), хотя все же имеет в себе лжечтения. [Сейчас мы находимся в процессе исправления ошибок]. Мы видим, что он совпадает с Авторизованной Версией во многом, но кое-где, все же, склоняется к Египетской линии, затем возвращается к линии Авторизованной Версии, и снова впадает в русло верований язычников, либералов и гностиков. Так можно назвать манускрипты, которые копировались после завершения написания Нового Завета, когда Писания проходили через многие руки, в том числе и руки тех, кто считал себя умнее Бога и лучше знал, как исправить некоторые места Библии, подходя к ней с осуждением, критикой и вставляя в нее свои собственные взгляды. Но те места, которые эти вредители заменяли своими толкованиями, Бог сохранял в других копиях Писания, ускользнувших от внимания этих людей. Именно так происходило с Синодальным текстом.

http://kjv1611.org.ua/Rentgen.html#bookmark5

אני מאמין דבר אלוהים!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Разоблачение мифов Синодального "Сильнодальнего" перевода

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы