Есть. Плохо знаете Новый Завет
Завтра продолжу ликбез)))
Есть. Плохо знаете Новый Завет
Завтра продолжу ликбез)))
Так уж получилось, что мои глаза выхватывают ошибки вне зависимости от моего желания. Я как раз читала тему и обратила внимание на ситуацию. Ничего необычного нет. Вы процитировали слово с опечаткой и написали пост. На это действие нужно затратить какое-то время, хоть и небольшое. Пока вы делали это, моисей в своём посте опечатку исправил. Его пост в это время был последним.
о господствовании зато есть слово. ))))
в Писании я не вижу никакой прямой связи между действием Крови Христа и супружеством.
ну во-первых, в таком виде как Вы это представили здесь Вам никто ничего не говорил.
во вторых, это Вы изначально заявляли, то про ум Христов написано мужчинам, а не женщинам.
Итак, все споры о женщинах, их чадородии, мышлении и послушании мужу ( а не всем мужчинам) всё же имеют одно основание: ЗАВИСИТ спасение от самого человека .
Если человек уверовал во Христа, крестился, исповедовал это перед Богом и перед людьми, то он спасён! Кто этого не знает? кто с этим не согласен? Только тот , кто хочет исказить слово Божье.
Но, если человек не умер в час покаяния и примирения с Богом через веру, то его жизненный путь будет очень влиять на его судьбу в вечности. Если в нём нет послушания слову Божью, любви и жертвенности, святости и целомудрия. Если!!! то потеряет, что имел. Библия говорит: держи, что имеешь.
15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
(1Тим.2:15)
Да уж, большая беда христиан из-за неразберихи с тем, что написано. Один раз написано так, другой раз эдак, а как все это привести к одному пониманию, никто толком не знает.
Ну, в принципе, это так, да, согласна.
Просто в интерпретации светомузыки этот момент идет, как когда за Христа реально гнали и убивали.
А с этим я категорически не согласна, так как именно у нас, живущих якобы в мире, часто идут испытания и гонения от неверующих.
Но более всего меня изумляет момент, когда гонят верующие за то, что человек думает не так, как они.
а дела от чего начались? Сами по себе что ли? Душа захотела, и дело идет за хотением души.
Недаром Христос говорил, что тот, кто посмотрел с вожделением, УЖЕ прелюбодействовал в сердце своем.
почему вы так примитивно понимаете всё?
где я такое писала?
Хватит переворачивать мои слова.
Это вы так поняли, а не я. Вот и спрашивайте у себя, а не у меня.
это ВЫ так поняли мои слова, я имела в виду нечто другое. Зачем мне ваши измышления? Вы сами читаете, сами понимаете примитивно и потом сами же с собой и спорите.
я разве спрашивала у вас совета, как мне поступать?
Я размышляю, и делюсь тем, как понимаю. Вы же начинаете мне давать указания как мне с кем поступать.
Спасибо, мне не требуется ваших советов.
т.е. без помощи церкви? Т.е. извращенное понимание церкви - он грешит, а ты молчи и не лезь...
потому что таких полно вокруг. Как получают за свои дела, а начинают внушать всем, что за Христа страдают.
странное вообще заявление, особенно если учитывать, что во Христе нет ни мужеского пола, ни женского (Гал 3 гл)
Т.е. если ты во Христе, то ум Христов это твоя принадлежность, независимо от пола твоей плоти.
т.е. делают дела плоти по разному.
А при чем здесь ум Христов?
если есть женские хотелки, то при чем тут церковь Христа?
Это всё дела плоти, и к уму Христову отношения не имеют вообще.
Муж властвует над женой только потому, что жена и по плоти ему принадлежит.
А вот интересно другое - это когда братья в церкви начинают проявлять власть над любой женщиной или девушкой, как будто имеют на это право
Где это такое..? По-моему такого уже нет даже у баптистов..
да полно кругом, даже здесь. Если не нравится нечто, тут же поминают пол женский, и должна типа молчать.
Но я научилась таким отвечать достойно.
Практически у любой девушки есть отец. Даже пастор должен разговаривать с нею в присутствии отца.
А с замужними разговаривать в присуствии мужа. а если пастор чем-то недоволен, то высказывать это мужу. А муж сам разберется с женой.
Что вы им говорите с вашим достоинством?
Когда свитер или пресвитер не доволен семейной иэрархией,то он открывает пастве тайну , враги мол, домашние твои,а я и мой бог тебя любит и готов бороться за твою свободу.
придите все (обременённые) под крышу моей кошары.
Ну да, порядок то, известен и очень приемлим там где все благополучно замужем и женаты. И нет разведенных : ни мужчин, ни женщин.
Но вот когда сам пастор то, уходит из семьи ? , да и вообще со своей работы,
которую называют <служение> ? как например сделал известный всем в РФ и Украине
пастор церкви Скиния ?
Вся та большая церковь в РФ , где наличиствует даже апостольский совет сидит и
слушает уже не своего главного пастора, или каких-то других пасторов мужчин, а жену.
Bидео с тех собраний , всем для ознакомления, в Интернет выставляют.
Вот и смотрится, что сегодня у каждого из людей в церквах какой-то свой ум: что у мужчин-пасторов , что у женщин - пасторов , и не пасторов.
И порядок в этом, кто кого учить/проповеди обществу церковному говорить дОлжно ? - у всех разный.
Так как отцы и мужья то те: пастора и не пастора, очень даже , так же разный ум , разум имеют. И далеко не всегда такой , какой всем Апостол Павел рекомендовал иметь - Христов.
Часто пишу, что синодальный перевод не точен не потому, что слова не верно переведены, а потому, что переводчик не счел нужным разобраться в глаголах.
Вот смотрите сами
And they were both righteous before God,
were- форма глагола to be прошедшего времени. Они были, (когда- то были), праведны перед Богом. А в наст время праведности перед Богом не было и Бог "заключил ее чрево" за это.
На настоящий момент времени, их праведность уже не распространялась. Тогда бы стояла совершенная форма глагола Present Perfect
Дальше написано
Luke 1:13is - форма глагола to be настоящего времени.
Написано о том, что проклятие с Елизаветы снято.
А что, ее чрево, по вашему, было "благословлено"?
У вас, как видите. И в "Киеве дядько" - тоже у вас))
Есть категория людей, которым запрещено иметь водительские права: те, кто страдает сахарным диабетом, эпилепсией и тд.
Женщине запрещено Словом Божьим "лихо рулить" в церкви. Она не имеет на это прав. Хотя и по другим причинам
Смотрим и видим, что вы хантер2 приводите не оригинал текста того , на языке которого были написаны та фраза.
А предлагаете нам всем очередную версию опять же перевода , да еще и на английский язык.
И с чего вы это хантер2 так доверяете англоязычным переводчикам, а своим , русскоязычным - нет?
Зачем вы на обычном, русскоязычном форуме это делаете? Недоумение вызывает ваше стремление превознести качество работы переводчиков англоязычных перед русскоязычными переводчиками людям, живущим в основном в слявянском , русскоязычном обществе, тем которые в основном не знают, не говорят, не читают никакой другой язык, кроме своего родного языка - русского или же украинского , так же как и вы наверное.
IMXO, Такие заявления/доводы было бы уместно, приводить на специализированных форумах для переводчиков , для людей, которые знают те языки: древнегреческий , английский, русский в достаточном обьеме и глубине чтобы делать такие выводы, как вы о качестве того или другого перевода: русскоязычного и тем более англоязычного тех очень древних оригинальных текстов.
~~~~~~~~~~~~~~
И вообще в текстах Писания еще и другие утверждения наличиствуют о том Даре Благодати - Спасения.
Но , почему-то мужчинам так желается именно об этом - чадородие - поговорить.
Да , выбор у всех - свой.
)) Вы говорили! Вы написали, что женщине нужна "практика" в этом вопросе)
Т.е. того ума Христова, что есть у женщины, по вашему, уже недостаточно, чтобы поверить Библейским истинам. Даме нужно пройти через "чадородие" и тогда дама поймет, что Бог ей запретил властвовать над мужем)))
Кстати, вы заметили, что сами женщины, в этой теме, называют эту - вашу с моисеем версию, не иначе, как "глупость". И они, абсолютно правы.
Написано мужчинам, можете сами посмотреть, но это не значит, что женщина лишена возможности иметь ум Христов
И вообще, я только ставил известный вопрос на согласование. И сейчас я думаю иначе.
Теперь, эту версию негласно утверждаете, имнно, вы))
Потому что ее и нет .
Все на своем месте дОлжно быть
и
тем более, пониматься.
В теме, уже с успехом выяснили, что - еще есть мужской пол, а есть - женский.
Вот, написал моисеей, что мышление женщин полярно отличается от мышления мужчин
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
New King James Version
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
King James Bible
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Christian Standard Bible
Both were righteous in God's sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord.
Contemporary English Version
Both of them were good people and pleased the Lord God by obeying all that he had commanded.
Как вы хантер2 предлагал - смотрим на различные версии переводов ангоязычных.
И видим - что ваш довод < грамматический> очень ошибочен.
Потому что в той же фразе идет конкретное утверждение, что они и сейчас - walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Не стоит пытаться своими домыслами <грамматическими> исказажать смысл той фразы, которую переводчики как на русского языка , так и английского
перевели одинаково. А именно, что те супруги - были <were > и есть - walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. - walking. ... Present Perfect Progressive Action that started in the past, is still occurring, -ing form of verb - walking, obeying .
Ваш довод показывает ваш уровень английского языка: как English grammar , так и English comprehension. И он , этот уровень вам следует все-таки повышать, чтобы не делать такие ошибочные выводы, говоря о переводах русскоязычных библейских текстов .
Это ваш такой уровень англиийского
Вот и повышайте))
And they were both righteous before God, walking ( причастие н. в., таво времини -пгашетшива) in all the commandments and ordinances of the Lord blameless
Написано, что именно в тот момент времении (в прошедшем времени) они были праведны перед Богом, ходя.....
Ключевой глагол в этом случае - were (прошедшее время мн числа). Если бы говорилось о времени настоящем, имел бы место глагол are. Или, в пефет - hav been.
Вы уже "просвещали" меня с аористом. Дазтатчна. Вы не можете разбить предложение на подлежащее, сказуемое и дополнение, и в качестве сказуемого предлагаете взять причастие.
Разумеется, с вашей точки зрения - он именно такой , низкий.
Ничего же другого вы хантер2 об уровне и содержаниях комментариев других людей и не писали другого, ни в одной из тем, при том. :)
И вы хантер2 , уже ни раз "просвещали" не только меня , но и всех читателей о многом , демонстрируя вот такой очень поверхностный уровень: как в грамматике языков, так и в знания текстов Писания .
А сейчас , в уровне понимания как грамматически правильно в английском строятся предложения, кода автор текста хочет сказать о том что происходили в прошлом, то и сейчас происходит. И что не следует апеллировать к правилам русской грамматике в таких случаях. Так как English и русский - очень разные языки.
Вам хантер2 следует все-таки прежде чем писать вот такие, требования или утверждения , заявления, все-таки следует более внимательно еще раз перечитать как тот английский текст профессора теологической семинарии о грамматике и в частности аористах в древнегреческом, так и о правилах написания причастия в английском и в русском.
Потому как ваши вот такие доводы - говорят лишь , что уровень понимания - все-таки надо вам повышать. Ведь очевидно , что вы хантер2 не поняли, не понимаете правильно ни английский текст того профессора-американца, ни даже англоязычные переводы всего навсего одной фразы, одного предложения из текстов Писания .
Так как все-таки сomprehension is affected by the reader's knowledge of the topic, knowledge of language structures, knowledge of text structures and genres, knowledge of cognitive and metacognitive strategies, their reasoning abilities, their motivation, and their level of engagement.
Ну чего вы возмущаетесь, как-будто лично к вам только люди сюда на форум приходят и пишут только лично для вас , только хантер2 , чтобы вам вот так восклицать - Дастатчна.?Lol.
Но если вам тот ваш уровень знания обо всем и во всем - кажется достаточен для вас, то разумеется , оставайтесь при нем.
А я вот считаю, что мой уровень знания как English, так и русского языка, надо повышать, не останавливаться . Вот так же как и в знании, исследования текстов Писания. И ничего в этом унизительного для себя , не нахожу.
Вы делаете типичную для все ESL людей ошибку , в перводах английских текстах.
Cами ошибаетесь и нам навязываете свои собственные додумывания , прибавля их к той фразе о Eлизавете и ее супруге в текстe Писания.
P.S. Когда пишите на английском - проверяйте его, а то для англоговорящего ваш текст на английском, выше - Does not make any sense ; means that the writer cannot construct a rational argument as to why the particular situation (whatever "this" is) should be true or reasonable, and in particular contends that it is false or unreasonable.
Вам лишь бы спорить. Я писал ,что мне нужна информация официальная.
Вот пример из сети
I saw him standing at the station. Я видел, как он стоит на остановке.
saw- прошедшее время от sее
standing- причастие I вида, настоящего времени. В точности повторяется наш случай.
Разговор на эту тему прекращаю, поскольку вы не готовы к нему
А вам?
Очевидно же , что вам это хантер2 как раз лишь бы поспорить, да еще выдать указания и нарекания , если что-то не по-вашему.
И мне и как впрочем всем форумчанам - ваши личные додумывания и прибавления к текстам, автором которых вы не являетесь - не нужны.
Вот официальный источник - Евангелие от Луки 1:6 , нам сообщает -
King James Bible
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Christian Standard Bible
Both were righteous in God's sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord.
Поэтому ваши домыслы <грамматические > , по вашему собственному переводу с английского
- не является никоим образом <официальным>. Ни для кого.
Нет такого, ни в одной версии перевода : ни на русский, ни на английски того текста Ев.Луки 1;6 , что когда-то были те супруги праведными , а вот теперь - они не праведные.
Поэтому , ваше желание хантер2 о пркращение разговора об этом - можно только приветствовать .
Никто , особенно я, ничего против этого вашего желания - не имею. :) :0)
Вот когда подготовитесь, подтянете свой уровень , как в English grammar , так и в English reading comprehension - то тогда и можно будет на полном серьезе с вами об этих моментax (переводах ) побеседовать.
А пока? 100% не стоит.
Правильно. Именно - были! В прошлом. Наконец-то вы это поняли.
Если бы они являлись праведниками в настоящем, стоял бы другой глагол:
And they are both righteous before God - неужели трудно это понять?))
А написано
)))
А как нужно писать о событиях прошедшего времени? Потом, по-вашему, Елисавета перестала быть праведной, и зачала?
Смешно с вас, когда вы со своим русским английским спорите об английском с носителем английского языка.
Да еще и делаете это с напористой наглостью. Вы хоть сумели без гугла прочитать, что вам Римма на своей мове написала?
Согласна. Евангелия - это повествования об уже свершившихся событиях. Естественно, что они написаны в прошедшем времени.