Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Послание Павла "К евреям" - разбор текста

Удален
Кн Грека
|19 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата Святой
Моисей не равен Иисусу. На сколько постирается это неравенство? На столько насколько Бог отличаеться от от Дома им созданного. .... Иисус - Бог.

Грубейшее искажение! Иисус больше Моисея потому что дом построил, а не все создал. Все же, в целом, происходит от Бога и то, что от Моисея и то, что от Иисуса.

 

Цитата Святой
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже,

Конечно же... это настоящий Бог, Который нуждается в помазании) А Бог Отец так Себе... хотя помазание Христа исходило от Него.

 

Цитата Святой
А о Сыне: престол Твой, Боже,

И Моисея Библия называет Богом...

 

Цитата Святой
5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

Истинно так! Сущий над всем Бог Отец да будет благословен вовеки!

 

Цитата Святой
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу

Верно... истинный Бог, сотворивший небо и землю не почитает хищением быть равным... Самому Себе)

 

Цитата Святой
ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое

Да... действительно, а почему не написано, что Он создал все на небе и т.д.? Им, в Нем, через Него?

 

Цитата Святой
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог

Все верно. Бог умеет говорить или вас это не устраивает?

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+359
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Святой
Но к Иисусу это не относится, Ибо Он Бог.

Сколько "халва" не повторяй, во рту слаще не станет. Вы все время куда-то испаряетесь с форума, затем появляетесь, говорите: "Иисус - Бог", и опять исчезаете. Наверное, искать в Библии места подтверждающие вашу idée fixe.

Но увы, так ни разу ничего и не нашли. Жаль вас до слез.

У банкрота Душелова другой путь в ад:

Он отыскивает по симфонии цитаты Ветхого завета, которые каким-то образом пересекаются в Новом Завете с Христом, и маниакально приписывает все подряд Христу. В результате Христос Душелова успел и с Авраамом отобедать, и на престоле Соломона посидеть, и сосцами Суламиты насладиться.

Старожил
+130
|20 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата Валерий -К
Почему Богочеловеку нужно было делать обрезание ? ? ? Бог заключает завет с Богом.

чтобы соблюсти или исполнить закон

 

Цитата Кн Грека
Грубейшее искажение! Иисус больше Моисея потому что дом построил, а не все создал. Все же, в целом, происходит от Бога и то, что от Моисея и то, что от Иисуса.

ты наверное Бога прогневил чем то, что такое пишешь. =)))))

Как можно не видеть что 4ый стих обьясняет 3ий?

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата vanisovets
Как можно не видеть что 4ый стих обьясняет 3ий?

А вы вспомните, что такое δὲ в начале второго clause в 4м стихе (article at the beginning of a clause).

Посмотрите как переводят практически все анг. переводы вторую часть этого стиха:

НО устроивший все - Бог.

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
Иисус больше Моисея потому что дом построил, а не все создал.

Где ты видешь что Бог все создал в 4 стихе? Грамотей греческого =))) κατασκευάσας - может "Бог все построил", но не создал. Ты должен изпользовать Библию так, что бы она тебя меняла, а не ты ее. =)))

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата vanisovets
κατασκευάσας - может "Бог все построил", но не создал.

Да разуйте уже глаза! Я выше написал: НО устроивший все - Бог

-

Вот значение глагола κατασκευάζω

1) снаряжать, оснащать
ex. (τὸ πλοῖον πᾶσι Dem.; τριήρεις ἐπὴ τὸν πόλεμον Plut.)
2) снабжать, украшать
ex. (σκηνέ χρυσῷ τε καὴ ἀργύρῳ κατεσκευασμένη Her.; ἵππους χαλκοῖς προβλήμασι Xen.)
ἱρὸν ἀναθήμασι κατεσκευασμένον Her. — храм, богатый подношениями
3) снабжать средствами защиты, укреплять
ex. (τέν Ἄντανδρον Thuc.)
4) снаряжать, собирать (в дорогу), готовить
ex. (τινὰ ἐπὴ στρατιάν Xen.; κατασκευάζεσθαι ναυμαχίαν Thuc.)
5) (тж. κ. τοῖς σκεύεσιν Diog.L.) оборудовать, обставлять
ex. (οἶκον πρεπόντως Arst.; οἰκίαν Diog.L.)
6) готовить, седлать или навьючивать
ex. (τοὺς ὄνους Her.)
7) воздвигать, сооружать, строить
ex. (γέφυραν Her.; ἱερὰ καὴ βωμούς Plat.)
8) перен. строить, создавать
ex. (ἕτερόν τι γένος ἀριθμῶν, ἰδέας Arst.)
τὸ ἀνασκευάζειν ἐστὴ τοῦ κ. ῥᾷον Arst. — легче отвергнуть (доказательство), чем построить
9) приводить в порядок, благоустраивать
ex. (χώραν Xen.; πόλιν, γυμνάσια Plat.; τέν ὁδόν τινος NT.)

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
А вы вспомните, что такое ὁ δὲ в начале второго clause в 4м стихе

Basics of Biblical Greek Workbook by William D. Mounce страница 42, упражнение 12. Снизу ссылка номер 1 написано у меня "ο δε" подчеркнуто еще ручкой, означает: often occurs at the beginning of a clause. When it is not followed by a noun that the "ο" would modify, then the construction means "but he".

именно из за твоих элементарно левых ошибок я бы боялся слушать твоий греческий…проверь меня. Я не знаю кто был твой профессор, но я бы его уволил. артикли не знаешь, ο δε тоже не знаешь что это…что ты вообще знаешь? Если у тебя есть греч. шрифт на компе это не означает что ты уже грек; смени себе ник. перестань вводить людей в заблуждение; смерись под руку Божью.

Старожил
+130
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата Кн Грека
Да разуйте уже глаза! Я выше написал: НО устроивший все - Бог - Вот значение глагола κατασκευάζω
1) снаряжать, оснащать ex. (τὸ πλοῖον πᾶσι Dem.; τριήρεις ἐπὴ τὸν πόλεμον Plut.) 2) снабжать, украшать ex. (σκηνέ χρυσῷ τε καὴ ἀργύρῳ κατεσκευασμένη Her.; ἵππους χαλκοῖς προβλήμασι Xen.) ἱρὸν ἀναθήμασι κατεσκευασμένον Her. — храм, богатый подношениями 3) снабжать средствами защиты, укреплять ex. (τέν Ἄντανδρον Thuc.) 4) снаряжать, собирать (в дорогу), готовить ex. (τινὰ ἐπὴ στρατιάν Xen.; κατασκευάζεσθαι ναυμαχίαν Thuc.) 5) (тж. κ. τοῖς σκεύεσιν Diog.L.) оборудовать, обставлять ex. (οἶκον πρεπόντως Arst.; οἰκίαν Diog.L.) 6) готовить, седлать или навьючивать ex. (τοὺς ὄνους Her.) 7) воздвигать, сооружать, строить ex. (γέφυραν Her.; ἱερὰ καὴ βωμούς Plat.) 8) перен. строить, создавать ex. (ἕτερόν τι γένος ἀριθμῶν, ἰδέας Arst.) τὸ ἀνασκευάζειν ἐστὴ τοῦ κ. ῥᾷον Arst. — легче отвергнуть (доказательство), чем построить 9) приводить в порядок, благоустраивать ex. (χώραν Xen.; πόλιν, γυμνάσια Plat.; τέν ὁδόν τινος NT.)

как в 3ьем стихе это слово употребляется? и на какой линии ты ВИДИШЬ что бы слово переводилось УСТРОИВШИЙ? это у меня или у тебя очки слабые? =))))))))))))))

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата vanisovets
Basics of Biblical Greek Workbook by William D. Mounce страница 42, упражнение 12. Снизу ссылка номер 1 написано у меня "ο δε" подчеркнуто еще ручкой, означает: often occurs at the beginning of a clause. When it is not followed by a noun that the "ο" would modify, then the construction means "but he".

Да вы в буквальном смысле ничего не понимаете))

New International Version (©1984)
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.

New Living Translation (©2007)
For every house has a builder, but the one who built everything is God.

English Standard Version (©2001)
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)

New American Standard Bible (©1995)
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.

International Standard Version (©2008)
After all, every house is built by someone, but God is the builder of everything.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After all, every house has a builder, but the builder of everything is God.

King James Bible
For every house is builded by some [man]; but he that built all things [is] God.

American King James Version
For every house is built by some man; but he that built all things is God.

American Standard Version
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.

Bible in Basic English
For every house has a builder; but the builder of all things is God.

Douay-Rheims Bible
For every house is built by some man: but he that created all things, is God.

Darby Bible Translation
For every house is built by some one; but he who has built all things is God.

English Revised Version
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.

Webster's Bible Translation
For every house is built by some man; but he that built all things is God.

-

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата vanisovets
именно из за твоих элементарно левых ошибок я бы боялся слушать твоий греческий…проверь меня.

))) Не знаю, что там пишет Mounce но нормальная грамматика говорит следующее:

The article + δὲ is often used at the beginning of a clause to indicate a change of subject; the article is translated as a pronoun.

И практически все англ. переводы так и перевели.

 

Цитата vanisovets
как в 3ьем стихе это слово употребляется? и на какой линии ты ВИДИШЬ что бы слово переводилось УСТРОИВШИЙ? это у меня или у тебя очки слабые? =))))))))))))))

Приводить в порядок и благоустраивать - это и есть устраивать.

Вам бы лучше артикли подучить...

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
Да вы в буквальном смысле ничего не понимаете)) Читаете и видите фигу в буквальном смысле...

Мне не нужен список переводов; я и сам могу это сделать на biblos.com я не для того учил и учу греческий, что бы сейчас читать твои списки Англ. переводов. а для того я учил его, что бы показывать что такое "ο δε".

"Да вы в буквальном смысле ничего не понимаете" - здесь понимать не надо, а просто прочитать. сегодня к стати День Отца в Америке и можно очки по скидке заказать онлайн.

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата Кн Грека
When it is not followed by a noun that the "ο" would modify, then the construction means "but he".

Я понял в чем дело. Если есть modified noun, в данном случае Бог, то переводится просто but... а не but + he, she, it...

Вам нужно внимательно читать! Весь смысл конструкции δὲ в перемене subject.

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
Вам бы лучше артикли подучить…

забудь класс. греч. (хотя ты и его не знаешь) есть разница между классикой и Библейским Греч.

Когда в первые ученые посмотрели на Биб. греч., то они нечего не поняли. Это потому что Биб. греч. он отличаеться (особенно грамматикой). я пошел учить готовиться к экзамену по Евриту, а ты пока зделай упражнение 12. может потом еще поговорим =))))) бу ха хе хе хе ха!!!

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата vanisovets
забудь класс. греч. (хотя ты и его не знаешь) есть разница между классикой и Библейским Греч.

Вы не понимаете правило Mounce до конца и даете такие советы?

Если есть modified noun то все равно переводится but только без personal pronoun.

Разуйте же глаза на что цитируете. Я же перевел тоже без personal pronoun:

НО устроивший все - Бог.

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
у меня "ο δε" подчеркнуто еще ручкой, означает: often occurs at the beginning of a clause. When it is not followed by a noun that the "ο" would modify, then the construction means "but he".

обьесняю на Русском языке что написал автор, "часто встречается в начале пункта. Если существительное не стоит сразу за артиклем "ο" который бы модифицировал существительное, тогда конструкция [ ο δε ] означает "но он". Если ты и этого не понял, то я тебе помочь не могу. Мне приходиться служить подросткам с ADHD, но тебе я помочь не смогу, так как у тебя что то другое. ты нападаешь на людей, а после того когда тебе обьесняют в чем твоя ошибка, ты начинаешь говорить людям что это они не понимают.

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата vanisovets
тогда конструкция [ ο δε ] означает "но он".

Где я перевел: "но он"?

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
Где я перевел: "но он"?

вот именно что ты НЕ перевел "но он" =))

Я хочу тебе сказать: Я не говорю что ты глупый, а что ты не прав. Ты или не улавливаешь или не читаешь, я не знаю.

Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать

ο λογος - существительное λογος стоит после артикля

ο δε - δε (conjunction или на Русском соединение) не является существительным

после всего этого я достоин степень профессора по образованию =)))))

 

Цитата Кн Грека
К чему относится артикль ὁ? Не к θεός? Где стоит θεός?

артикль "ο" относиться к δε, а не к Θεος. Это ведь сразу видно, так как артикль без существительного становиться местоимением или pronoun на Английском. =)))) Я бы хотел что бы ты сделал все упражнения которые пришли вместе с книгой Маунса. Какой толк иметь такую книгу и не разобрать ее? Оно (знание) тебе пригодиться в будущем при разборе Слова Божьего.

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата vanisovets
Если существительное не стоит сразу за артиклем "ο" который бы модифицировал существительное

Как существительное может стоять за артиклем о если речь идет о конструкции ο δε. Если сразу, то выходит между ο и δε.) Прикол! Вы путаетесь в элементарных вещах.

 

Цитата vanisovets
вот именно что ты НЕ перевел "но он" =))

Так я должен был перевести "но он"?

И это огромная ошибка если пропускается персональный проноун? Да вы чепуху порите. Проноун в данном случае optional. Он был бы необходим, что бы показать о ком идет речь, а в моем переводе ясно о ком:

НО устроивший все - Бог.

 

Цитата vanisovets
но я никогда не встречал людей с таким диагнозом как у тебя.

Думаю, что здесь очень хороший Админ и они разберутся у кого какие болезни.

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата vanisovets
артикль "ο" относиться к δε, а не к Θεος.

Вы же сами написали, что артикль модифицирует существительное, а значит с ним и согласуется. В зависимости от этого и может выбираться gender местоимения в переводе: he, she, it.

Проноун относится именно к существительному: ο - мужской род.

А почему? Потому что Θεος мужского рода.

Вы удивительно неосведомлены и артикли путаете.

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата Кн Грека
Вы же сами написали, что артикль модифицирует существительное, а значит с ним и согласуется.

где ты видешь существительное в "ο δε"? артикль модифицирует существительные в случаях когда существительное стоит сразу после артикля (ο λογος). Ты понял?

Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата vanisovets
When it is not followed by a noun that the "ο" would modify, then the construction means "but he".

Еще раз прочел ваши доводы) в поисках своих ошибок...) И где они?

Глагол "means" - что означает? Должно переводится, переводится на русский или просто "значит" но он?

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Удален
Кн Грека
|20 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата vanisovets
где ты видешь существительное в "ο δε"?

Это вы написали!

 

Цитата vanisovets
Если существительное не стоит сразу за артиклем "ο"

???

 

Цитата vanisovets
артикль модифицирует существительные в случаях когда существительное стоит сразу после артикля (ο λογος). Ты понял?

И опять, это вы писали про "модифицирует", а я написал, что артикль дожен согласовываться с существительным в роде и числе.

οἶδα αὐτὸς μὲν ὀρθῷς γιγνώσκων, ἐκείνους δὲ ἁμαρτάνοντας
Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать
Цитата Кн Грека
Глагол "means" - что означает? Должно переводится, переводится на русский или просто "значит" но он?

ДА!!!!

Слава Богууууу! ЕеееЙЙЙ!! GLORY to GOD!!! hallellujah!!! Thank you Jesus!! δοξάζουν τον Θεό!!!!!

תהילה לאלוהים

Старожил
+359
|20 Июн 2011
1 Цитировать
Цитата vanisovets
Мы все делаем ошибки в жизни и в понимании Писания

vanisovets, хотелось бы узнать какие у вас лично были ошибки в понимании Писания. И мой совет вам: прекратите тыкать собеседникам, если они вам не позволили перейти на "ты".

Старожил
+130
|20 Июн 2011
2 Цитировать

ок, буду на вы. тяжело переходить на вы если Английский имеет только ты.

 

vanisovets, хотелось бы узнать какие у вас лично были ошибки в понимании Писания.

личные ошибки я с незнакомцами не обсуждаю.

Удален
Валерий -К
|20 Июн 2011
0 Цитировать

...........Бог заключает завет с Богом.....?

 

чтобы соблюсти или исполнить закон

= написано ЗАВЕТ, а не закон

у одного Бога несколько личностей  и они между собой заключили завет, а некоторые ещё говорят, что одна исполняет закон данный другой  и при этом они одно целое

ну да ладно , каждый верит во что верит, но всё таки вопрос прозвучал-

Завет заключается между Богами?

......кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Старожил
Модератор
|20 Июн 2011
Цитировать
Цитата vanisovets
я никогда не встречал людей с таким диагнозом как у тебя

за недозволенное и грубое унижение собеседника (правило №5) - штрафной с последующим баном. И достаточно засорять тему диалогом о грамматике и артиклях - переписывайтесь в личке, иначе тема будет закрыта

Старожил
+343
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата Валерий -К
= ты видишь оболочку, личину, а не их суть. Их дела свидетельствуют, что даже животные лучше их.

Вы поголовно всех желаете осудить?

Рим.2:14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
Рим.2:15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)

 

Цитата Валерий -К
стихии творят животных

Вашими же словами отвечу:

 

Цитата Валерий -К
20. И сказал Б-г: Да воскишат воды кишащим, существом живым, и птица полетят над землей в виду свода небесного!
Цитата Валерий -К
24. И сказал Б-г: Да извлечет земля существо живое , и животное земное по виду его! И было так.
Цитата Валерий -К
Вы понимаете, что такое оригинал ? и НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ОН НАПИСАН ?

Вам масора подойдёт?

 

Цитата Валерий -К
Почему Богочеловеку нужно было делать обрезание ? ? ?

Не нужно. Просто это закон требовал.

Мф.5:37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Старожил
+343
|20 Июн 2011
0 Цитировать
Цитата Кн Грека
И Моисея Библия называет Богом

точнее "Богом фараону".

 

У банкрота Душелова другой путь в ад:

Вы меня уже осудили?

Или доказали что Иисус - не Бог?

 

и сосцами Суламиты насладиться.

..словом своим и осудишься.

Мф.5:37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Послание Павла "К евреям" - разбор текста

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы