Киракели, ситизен :) , не слышал я чтобы кто то говорил "I trumpet the trumpet". В Англ. языке говорят play a trumpet, sound a trumpet announce with the trumpet. Это одни из вариантов. Британцы говорят tootle. Здесь не идет речь о техническом Английском, но Английский, который Англичане используют в повседневной жизни. В Русском, не говорят на машину агригат, но машина или прибор. Хотя есть техническое слово, оно не используется или используется чтобы поумничать и посмеяться. Поэтому, нет ни единого Английского перевода, который бы переводил греческое слово σαλπιζω как "trumpet" (насколько я знаю), но всегда переводят blow a trumpet; sound a trumpet; anounce with a trumpet и т.п. Вы со своим гражданским Английским, который расчитывает от человека знания кто является президентом и сколько штатов в Америке не говорите того, чего не знаете. Если в Английском можно сказать harping harps on the third cloud, то на Русс. "арфовать на арфах на третьем облаке" звучит смешно (хотя арфовать это техническое слово в Русс). Не обязательно сундуки (трубы) для сборов в синагогах и на улицах, достаточно пожертвовать так чтобы все знали и это будет называться "трубишь перед всеми".






английского не говорите, того, что не знаете.
И, таких примеров много, когда человек ПРЕДПОЛОГАЕТ мол Авраам дал, т.к. платили налог храмам. Просишь дать ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ на котором идет основание, а ФАКТА нету. Вот сидишь и думаешь, какой понт обьеснять, если почти все аргументы такие? Если