Киракели, ситизен :) , не слышал я чтобы кто то говорил "I trumpet the trumpet". В Англ. языке говорят play a trumpet, sound a trumpet announce with the trumpet. Это одни из вариантов. Британцы говорят tootle. Здесь не идет речь о техническом Английском, но Английский, который Англичане используют в повседневной жизни. В Русском, не говорят на машину агригат, но машина или прибор. Хотя есть техническое слово, оно не используется или используется чтобы поумничать и посмеяться. Поэтому, нет ни единого Английского перевода, который бы переводил греческое слово σαλπιζω как "trumpet" (насколько я знаю), но всегда переводят blow a trumpet; sound a trumpet; anounce with a trumpet и т.п. Вы со своим гражданским Английским, который расчитывает от человека знания кто является президентом и сколько штатов в Америке не говорите того, чего не знаете. Если в Английском можно сказать harping harps on the third cloud, то на Русс. "арфовать на арфах на третьем облаке" звучит смешно (хотя арфовать это техническое слово в Русс). Не обязательно сундуки (трубы) для сборов в синагогах и на улицах, достаточно пожертвовать так чтобы все знали и это будет называться "трубишь перед всеми".