Давайте разбираться, от этого ведь очень многое зависит...
Итак,
"Но мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, чтобы мы познавали Истинного. И мы - в Истинном, в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная." (1-е Иоанна 5:20, ПЕК).
oidamen de oti o uiov tou yeou hkei kai dedwken hmin dianoian ina ginwskomen ton alhyinon kai esmen en tw alhyinw en tw uiw autou ihsou cristw(Иисусе Христе) outov(Он) estin(есть) o alhyinov yeov kai zwh aiwniov(жизнь вечная)(1-е Иоанна 5:20, WH).
Во всем 1-м послании Иоанна понятие "жизнь вечная" идентифицируется только со Христом:
"и жизнь была явлена, и мы увидели, и мы свидетельствуем и возвещаем вам жизнь вечную, которая была с Отцом и явлена была нам" (1-е Иоанна 1:2, ПЕК).
Следовательно, "жизнь вечная" в 1-е Иоанна 5:20, так же как и в начале послания, это Христос.
"Верующий в Сына имеет жизнь вечную" (Иоанн 3:36);
"Бог дал нам жизнь вечную, и эта жизнь - в Сыне Его." (1-е Иоанна 5:11);
"Это написал я вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы вы знали, что вы имеете жизнь вечную." (1-е Иоанна 5:13);
"дар благодати Божией - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем." (Римлянам 6:23).
В греческом оригинале перед выражением alhyinov yeov (истинный Бог) стоит определенный артикль o. Это выражение соединяется через союз kai (и) c последующим: zwh aiwniov (жизнь вечная), перед которым артикля нет. В соответствии с грамматикой это предполагает, что "истинный Бог" и "жизнь вечная" должны относиться только к одной личности, что доказывает и предшествующее местоимение в форме единственного числа outov(Он). Таким образом, если "жизнь вечная" - это Иисус Христос, следовательно и "истинный Бог" тоже Христос.