Иврит - немецкими буквами! вот видишь!!!!
А ещё более сорока процентов Иврита мона читать в Библии не зная Иврит.
Но есть и прямые тексты,
-Ава Отче.
"ава" не перевели на славянский - папуля, папа, отец, а на Немецкий?
вот ещё, см. Ин 19:17 ..."по Еврейски - Голгофа" а по русски лобное, как по Немецки?
-Или, Или лама савахфани /см. Мф 27:46/
А есть ещё и сочетания,
к примеру "ава" - это отец, а Дан это имя собств. и означ. "губитель"
вместе эти слова звучат как "авадон" на Ивр. и Аппалион на Греческом,
и переводятся просто как отец гибели см. Отк 9:11
так что имя этого ангела бездны или как ещё царя космического пространства,
в котором мы находимся - смертельно опасно и для жизни не предусмотренно.