это видно не в домек было и Иоанну, так как никакой схожести с Ис.61
До чего вы вы неосведомлены о настоящих Писаниях...
Вы понятия не имеете фактически ни о чем...
Ваши выводы взяты из воздуха!
-
Может фраза "нищие благовествуют" взята из Ис. 35?
Или знаете откуда взята фраза"мертвые воскресают"?
Или про прокаженных? Откуда?
-
И почему Мафей подобно вам не процитировал из Ис. 35:
вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие;
Он придет и спасет вас
-
Наверное верил что вы это сделаете за него)))
Он ждал Бога во плоти, что бы приготовить Ему путь..
Откуда "дровишки"?))
Цитату пожалуйста, что евреи ждали "пришествия" Бога во плоти?
Хотя можно сказать, что Бог пришел в человеке.
Он пришел и проявил Себя через служение Иисуса Христа.
Иисус Сам признавал, что Он пришел во Имя Отца.
Знаете, что это означает?
И все Его слова и дела - это слова и дела Его Отца, Который пришел в Нем и через Него.
видимо нет, ведь в мире Он был и мир через Него начал быть и мир Его не познал..
Это вы про Слово?)
Слово и в Сахаре - это Слово!
У человека есть способность говорить и у Бога есть таже способность.
Слово Бога - это не отдельная личность, а выражение Его Самого.
-
Вы не понимаете простой мысли Иоанна, а Мария поняла. Учитесь же у нее.
-
у Бога не останется бессильным никакое слово
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня;
да будет Мне по слову твоему.
ходил Моисей к фараону и заявлял "я и Бог - одно мы есть..
Бог ему не повелел так сделать... да и выражение это чисто греческое означающее единство в цели.
Моисей технически не мог так же сказать.
если отпечаток - это точная форма, очертание оригинала - то разницы никакой нет
Чепуха!
Это хорошо известное древнегреческое слово и отлично известно в каком смысле оно употреблялось.
Так назывался оттиск, печать на монетах
LSJ
mark engraved, impress , stamp on coins and seals, “ἀργύρου λαμπρὸς χ.” E.El.559, cf. Pl.Plt.289b, Arist. Pol.1257a40; coin type, standard, “ἦν δ᾽ ὁ ἀρχαῖος χ. δίδραχμον” Id.Ath.10.2, cf. OGI339.45 (Sestos, ii B. C.), D.S.17.66; Κότυος χ. Head Hist.Num.2285 (Thrace, i B. C.): hence, in pl., = χάραγμα 1.2, PFlor.61.21 (i A. D.): metaph., οἷς ἡ ἀρετὴ εὐδοξίας χαρακτῆρα τοῖς ἔργοις ἐπέβαλεν set a stamp upon them, Isoc.1.8; Κύπριος (s. v. l.) “χαρακτὴρ . . ἐν γυναικείοις τύποις εἰκὼς πέπληκται” A.Supp.282.