К примеру, какой перевод Нового Завета более правильный - Синодальный или перевод епископа Кассиана?
Синодальный привычен для большинства русскоязычных.
а Безобразова самый старый из новых.
вообще-то Синодальный есть преемник ранней работы РБО:
"Синодальный перевод Библии (1856-1876) как преемник русского перевода
Священного Писания, осуществлявшегося РБО
Дело возобновления перевода Библии на русский язык началось в 1856 г. как раз в связи с коронацией нового императора Александра II. По этому поводу в Москве собрался Святейший Синод. На одном из своих собраний, 10 сентября, митрополит Московский Филарет (Дроздов) вошел в рассуждение «о доставлении православному народу способа читать Священное Писание для домашнего назидания с удобнейшим по возможности разумением». В ходе имевшейся дискуссии он сумел доказать, что как и в случае с прежним русским переводом, книги Ветхого Завета следует переводить с еврейского подлинника. В результате Синод определил начать «с крайнею осторожностию» дело перевода с Нового Завета, затем приступить к Ветхому Завету, начиная с Псалтири.
Работа над переводом Нового Завета была осуществлена довольно быстро, поскольку это был не принципиально новый перевод, а редакция прежнего перевода РБО, завершенного в 1821 году. В 1859 г. соответствующие тексты были распределены между четырьмя российскими православными духовными академия, где над ними трудилась их профессура."