Зачем мне словарь А.Д.Вейсмана, если я читаю на др.греческом уже болле 30-ти лет???.. Хорошо..для Вас я приведу выписку из него: "αιρω.. - 6)уносить, убирать, удалять, уничтожать. А вот места, где это слово переведено: отдерёт(Мф 9:16), истреби,-ил(Деян 22:22;Мф 24:39), отвален(Ин 20:1), отнимает(Ин 10:18), отняли(Ин 11:41); удалены(Еф 4:31).
Затем, что если вы понимаете это слово, как уничтожить, то Виноградарь от этой ветви никогда плода уже не получит. Наш Виноградарь не таков. О достигает своей цели получить плод и много плода. Поэтому следует размышлять в ключе сохранения ветви, отнятия её от причин отсутствия плодоношения, поддержать её, понести к лучшему условию её состояния для плодоношения. Эта ветвь
не просто кусок дерева, а живое чадо Божие.
Вы правы: не просто кусок дерева и не робот, чтобы его заставить плодоносить, а живое чадо -
со свободной волей и выбором: "Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства"(Гал 5:1):
- да Вы правы: "Господь долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб"(2Пт 3:9);
- но!!!...согласитесь, именно эта свобода даёт человеку выбор кому служить и как:
-(1) либо по-ДУХУ: любовью друг другу, добровольно принося плод ДУХА: любовь(Гал 5:22);
-(2) либо по-ПЛОТИ: плоти угождая(Гал 5:13), то есть: отказываясь приносить этот плод ДУХА.
Вот о таких чадах Божиих..братьях и говорит ап.Павел:
"если (2)живете по ПЛОТИ, то умрете, а
если (1)ДУХОМ умерщвляете дела плотские, то живы будете"(Рим 8:12-13).
Поймите правильно: в этом случае даже Бог не в силах, что-то изменить!!!... И всё потому,
что мы - не роботы..не просто - кусок дерева..С этим я полностью с Вами согласен, Брат.