Пришла интересная мысль, о том, как Иисус наставлял Своих учеников: - "... будьте мудры, как змии, и просты, как голуби". (Матф.10:16)
Где лично мне, с -"просты как голуби", в другом переводе - "чистые или белые, как голуби", все предельно ясно.
Но а вот как быть с - "будьте мудры, как змии"? Где греческое слово - "мудры", переводиться ещё как - "рассудительны".
Как быть с этим? Ведь мозгов у змеи - кот наплакал. Так что умной любую змеюку, очень сложно назвать. А то что некоторые толкуют о том, что Иисус учил так потому, что змеи чувствительны к изменению окружающей среды, далеко чувствуют приближающегося и т.д. И что это для того, чтобы ученики брали с них пример. Думаю не совсем оправдывает такое истолкование о "змеиной мудрости" в наставлении Иисуса Христа. Ведь точно также чувствуют и многие другие животные, гризуны, сурки, птицы и те-же рептилии - ящерицы, вараны, крокодилы. Морская живность - тоже кстати. Так что логичней, можно бы было привести за образец подражания, что-то менее мерзкое и коварно-смертоносное чем змея.
Так вот, кого же по настоящему привел Иисус в пример, как образец - мудрости и рассудительности?
З.Ы. Кстати в Словаре Стронга, в переводе слова - όφεις - "змии", альтернативой указано - "змей-сатана".