ухожу я от вас злые вы)))
По возрасту, уже пора и детей в подростковом возрасте иметь.
Разве вы не знакомы с понятием "спасение"? Новый Завет вам в помощь!
Или у вас есть своя версия о том, что такое спасение? Простите, но мне это неинтересно.
Какие такие "условия ВЗ" я - по вашим словам - "продолжаю утверждать"?)) Я цитирую только те стихи, которые Дух Святой сказал в Новом Завете.)
Вы ошиблись!)
ну конечно знаком. так, напрмер, Иисус исцелённым говорил: вера твоя спасла тебя.
и, конечно же, речь шла именно об исцелении.
Да цитировать можно. только вопрос в другом: что Сам Дух Святой вкладывал в эти слова. судя по Вашим воззрениям: ничего со времён ВЗ не изменилось: женщина - второсортное существо, у которой нет ни ума Христова и спасается она ни благодатью Креста, а исключительно рождением детей... да, это даже хлеще ВЗ. это сродни Исламу.
Это вы сказали. Бог вам судья за такое отношение к женщине.
Я так не говорил. Я написал, что послание к Коринфянам - как и все остальные послания - написаны братьям, а не братьям и сестрам. Из этого сделал вывод. Если возражаете, приведите стихи из Нового Завета, которые докажут обратное.
Я сам огорчен этим стихом, и не меньше чем вы). Но я не отважусь спорить с Богом, а вы -спорьте, сколько угодно.
Написано черным по белому
1 Тимофею 2:11-15
---
Вы можете сказать что Дух Святой солгал, сказав эти слова через апостола?
Новый завет сродни Исламу? ))
Ну, и что?) Продолжайте, очень любопытно))
плохой вывод сделал: у сестёр нет ума Христова.
я хочу сказать, что у слова "спасение" довольно широкое применение. именно об этом и был мой пример с исцелением.
В контексте о чём речь? речь о том, что бы жена не учила мужа, потому что есть издревле так: жена "учила" Адама и вот, результат. Но женщина может спастись (избежать) этого, если будет заниматься детьми, воспитывая их(естественно при этом, пребывая сама) в вере.
1-е послание Коринфянам 7 глава – Библия: https://bible.by/syn/53/7/
Слава Богу.
Мы сами хотели, но пока не складывается.
Другой - очень интересный - вопрос, надо уметь как-то по Божьим принципам в таких собраниях участвовать.
На Бога вся надежда. Молимся, верим Богу....
Да... Обычно так и бывает...
Сосед наш, 83 г.р., мой тезка, у него сын уже школу закончил, в училище учится...
Кто как может... У кого складывается, в этом плане, у кого-то нет...
И чем человек старше, тем тяжелее, наверное....
Не быть инициатором развода.
я года 4 не ходил в церковь, как пришол на служение ЕХБ то вышел после служение не шел а летел, такая легкость и умиротварение ,благословенные люди, давно не чувствувал себя как после проповеди!!!
Продолжайте! Или вы хотели показать всем, что научились цитировать стихи из Нового Завета?))
Возможно. Но вы не можете это доказать написанным текстом Нового Завета, который, как всем известно - надеюсь, и вам тоже - написан Духом Святым.
А я могу вам привести много стихов, которые поставили передо мной вопросы по известному поводу, но игнорируются вами)
Речь идет не о муже и жене. И не о семье. Вы посмотрите другие переводы. В них не сказано ни слова о жене или о муже.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Также обратите внимание на разные артикли.
Выделенное является вашими неуёмными фантазиями.))
В слове Божьем так не написано. Дух Святой в Своем Слове сказал вот как:
А, как известно - надеюсь и вам тоже - только Слово Бога живо и действенно и острее меча обоюдоострого)
Думаю да. Уже в таком возрасте люди привыкли жить для себя, и не под кого не подстраиваться, и семья, это лишняя обуза для таких людей. Но, может и исключения бывают.
как пришол на служение ЕХБ то вышел после служение не шел а летел,
Ого, случается ведь такое, поздравляю, вы теперь как птица)))
Да, если они увидят в вас перемены, то обязательно пойдут.
Да, но мне так же известно, что человеческие толкования обоюдоострым мечом не являются. надеюсь, Вам это тоже известно. а посему, вопрос, с чего вы взяли, что речь идёт о вечном спасении? если можно, "рубаните" обоюдоострым мечём, плз. ))))
Да. Не хотят или не видят сил в себе, что-то в жизни менять... Не хотят брать груз ответственности, за семью, за детей.
Некоторые не видят смысла в семье, как таковой....
Некоторые видят семью как "факультативные страдания" ,и не более (не как заповедь или план Божий).
Дай Боже. Так оно и будет: "Спасешься ты и весь твой дом" (так написано).
Мы уже лет 15 на собр не ходили. Ходили к 50кам до 2001го, потом в начале 00х в разные местные церкви, потом перестали.....
-
???
-
-
-
Так зачем же вы публикуете свои человеческие толкования слов, которые сказал Дух Святой?)))
А вот ваши человеческие толкования этого места Слова Божьего
С какого потолка взяли?)
И вообще, если вы решили назвать себя "пастор")), ознакомьтесь с более точными переводами, чтобы не учить народ неправде:
woman в переводе означает женщина, а не жена -wife
man в переводе означает мужчина, а не муж -husband
Стих звучит вот так
не вижу проблемы... читайте следующий стих, и там увидите, откуда я это взял.
что касается переводов. они переводы и есть.
в греческом тексте, с которого сделан и русский и английский перевод стоит слово ανδρός, которое имеет значение как "мужчина", так и "муж".
во втором случае, к примеру, оно использованно вот в этих местах:
2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
(Рим.7:2)
7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
(1Кор.11:7)
Думаю, в этих местах у Вас проблем с пониманием слова "муж" не возникает?
Так что, отвечая на это:
прекратите кликушничеством заниматься. это и для женщины не красиво, а Вы претендуете на звание мужчины, насколько я понимаю.
Ну, если вы отмахнулись от Джеймса, вы и разные артикли не сможете объяснить.
Займитесь английским, чтобы с вами можно было говорить, поскольку древнегреческий не знает здесь никто, и я, и вы в т.ч. И греческий текст, в этом случае, ничего не решает. Вы только еще больше запутались, и у вас получилось так:
жена, своего мужа не имеет права учить (хотя имеет ум Христов), а придя в собрание, имеет право учить чужих мужей). М-дя!)))
Виноват, но приказания мне может дать только модератор, а за забором - старший офицер. А вы... я даже не уверен, что вы пастор, посколку вы искажаете Слово Божье. Кто вам сказал, что вы пастор? Помню, нечто подобное было у Ильфа и Петрова ("вице-король Индии")
Да-с), с вашего позволения, позволю себе это!)) А вы недавно утверждали, что уже нет мужского пола, патетически декламируя Гал3:28))). Вы как сами -то? Разобрались с этим вопросом?))) Помню, нечто подобное было у Ильфа и Петрова ("женщина - мужчина")
Вы меня своей "бандой" не пугайте. ))))
Даже тот факт, что у Вашего друга стоит слово "man" а не "men" должно было бы Вас подтолкнуть на вопрос: "who is this man?" (кто этот мужчина?) и почему не сказано "над мужчинами" (over the men). спросите у своего друга.))))
я и по-русски не плохо говорю.))) мне этого обычно хватает.
я перевожу со словарём. а потом, есть довольно много справочной литературы.
если мне надо, могу зайти, непосредственно, на греческие сайты, что бы найти инфу по этимологию слова.
То, что Вы чего-то не можете в себя вместить не значит, что все должны равняться на Вас.
я давно разобрался. даже не смотря на Ваш стёб моё мнение не меняется.
-
-
Почему?)) Зачем нужно употреблять множественное число в этом месте?))
Кроме того, вы заметили разные артикли? a woman и the man
неопределенный артикли a/an используется со всеми исчисляемыми существительными (те, которые можно посчитать) в единственном числе, когда это существительное представляет собой новую информацию: I have an apple - У меня есть яблоко (какое-то одно)___
Жена, она, что является новой информацией для мужа?)))) Ну и ляп у вас!)
А незнакомая женщина? Может представлять для конкретного мужчины новую информацию?)
Ну, это знакомо)) Культовый вброс: "та вы это неправильно понимаете!"
"Свидетели башни", номер два)))
это было бы логично в Вашем толковании этого места Писания.
данный текст может означать следующае: это касается любой (a/an) женщины(в том смысле, что это касается всякой женщины в Церкви) и её отношения к конкретно определённому по отношению к ней(the) мужчине. вот и всё. в чём проблема?
и всё же, основа смысла должна пониматься именно из контекста греческого текста.
никакого вброса я не делаю. не сгущайте краски.
наверное хорошо выбрать такую жену, как переводчицу пастора Мариуша Мужчински из Польши, жаль имя и фамилия в титрах не указаны, даже о содержании беседы в передаче думать трудновато) https://www.youtube.com/watch?v=vReenofynVQ