Не переспрашивайте. Вам был дан ответ.
Вы про этот ваш ответ, -
не переживайте , никуда два дня не пропали.
по Заповеди в Шабат (а в тот год на Шабат был Пэсах) отдыхали ученики Христа, и к гробу пришли после Шабата, т.е. рано утром первого дня после Шабата. короче: всё сходится, - пророчество Мессии исполнилось.
Читаем ещё раз, (перевод с греческого на любой язык СУББОТА всегде СУББОТА (седьмой ДЕНЬ по Писанию))
2 И весьма рано, в первый [день] НЕДЕЛИ СУББОТУ, приходят ко гробу, при восходе солнца,
9 Воскреснув рано в первый [день] недели СУББОТУ [Иисус] явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
(Мар.16:2-9)
Воскреснув рано в первый СУББОТУ - это по-армянски? Есть ещё второй СУББОТУ?
Повторяетесь, ещё прежде рассмотренно, -
Варианты перевода:
1520, εἷς
один, единый.
следует читать В ОДНУ СУББОТУ...
Как особый ДЕНЬ, о чем сказано так,
1 Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
2 Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших.
3 А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: "Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой", хотя дела [Его] были совершены еще в начале мира.
4 Ибо негде сказано о седьмом [дне] так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих.
5 И еще здесь: "не войдут в покой Мой".
6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность,
7 [то] еще определяет некоторый день, "ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших".
8 Ибо если бы Иисус [Навин] доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.
9 Посему для народа Божия еще остается субботство.
10 Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.
11 Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.
(Евр.4:1-11)