Филипийцам: 2:6 Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
Да у тебя лживое Евангелие. Вот истинное: "Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;7
У тебя проблемы, ибо то, что ты процитировал есть равное тому, что я процитировал.
Не клевещи на Евангелие.
Или ты не знал, что Н.З. Писания написаны на греческом?
Все тебе надо объяснять, тут:
"ος который εν в μορφη̣ образе θεοũ Бога υπάρχων пребывающий ουχ не αρπαγμον грабежом ηγήσατο Он счёл το είναι быть ίσα равным θεω̣, Богу, " (Фил. 2:6) (оригинал) и:
---
Перевод под редакцией Кассиана:
2:6 Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
---
Синодальный перевод (совр.редакция):
2:6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
---
King James Version:
2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
---
Украинский перевод (Огиенко):
2:6 Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
---
Елизаветинская Библия (1751 год):
2:6 иже, во образе Божии сый, не восхищением непщева быти равен Богу:
------------------------------------------------------------------------------------------
ты проповедуешь принявшего плоть, а я проповедую пришедшего во плоти.
Ты проповедуешь вопреки Писанию, вырвав один стих из контекста и объясняя его вопреки другим стихам многим об этом. Я принимаю как написано, все об этом, поэтому нет противоречия у меня, что говорит о правильном понимании мною этого вопроса.
Ты проповедуешь приншедшего не в тварной плоти, Хритса, что есть ложь.
Я проповедую пришедшего рождением в тварной плоти, Христа на землю. О чем и говорит Писание.