Все дело в неверном переводе. В греческом оригинале нет никакого "Им создано"; на самом деле - "в нем было создано", "через него было создано" - что означает РАДИ него.
Вот в том-то и дело, что перевод "барахлит", да еще есть вставки не понятного происхождения.
А это место можно понимать как о суверенном Христе. Есть мнения?
Евр. 1:6 Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.
Здесь мы видим, что Отец вводит Сына во вселенную, значит Сын не был всегда, но , когда появился, то был введен Отцом.
Я согласен с Незнакомцем:Посмотрите для начала греческий подстрочник, а затем изучите этот вопрос с лингвистической точки зрения.
где для них удобно унижать Христа.
Все признают Христа Царем царей и Сыном Божиим - главным среди людей и всех тварений.Никто Его не унижает, просто все должно стоять на своих местах- есть определенная теократия. Но Сын - не значит, что Он Бог-Творец, он имеет родство в Духе и некоторые свойства Отца, но это не Бог.
Если вы Христа приравниваете к себе будучи семенем лукавым, то я для вас не могу никак быть духовным.
А вы себя приравниваете к Богу , через Христа, как люцифер пытался. Разумно ли это?
Вы считаете что Апостол Павел лжёт, когда говорит обратное. Евр.1:2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
Так смотрите перевод в греческом подстрочнике : через= ради, из-за, по причине, вследствие;
А также мы видим, что Отец поставил Сына. Есть разница?
Пришёл Тот, Кто Сам о Себе сказал: "Прежде, нежели был Авраам, Я есмь" Иоан. 8:58
Смотря как понимать это место: Иисус, как Первенец может считаться первым из сынов Божиих.
И эта цитата-- уже пересказ слов Иисуса, которые могли быть неправильно поняты. Если в Евр.1:6 мы видим, что Отец вводит Сына во вселенную, значит раньше Его(Сына) не было и не Он ее сотворил.