А школьными учебниками он в детстве печку не топил под тем же предлогом? Или боялся, что папа потом жгучего ремея выпишет за плохую успеваемость в школе?
А школьными учебниками он в детстве печку не топил под тем же предлогом? Или боялся, что папа потом жгучего ремея выпишет за плохую успеваемость в школе?
Нет не топил. Он тогда не топил печку вообще. Мы, старшие топили, газетами растапливали, или солярой )))
солярой????? Уж лучше динамитом)))
Спасибо. Учтем )))
а один знакомый любил доводить керосин до кипения в котелке, висящем над костром, помешивая ложечкой)))
И как вы к этому относитесь?
Библия моя любимая
хотела сказать Книга, но лучше сказать любимый ресурс
Зря не сказали.
В чем ценность Библии? Это интерсный вопрос. Существует ли короткий, но исчерпывающий ответ....
Я хотела узнать,как дьявол атакует Библию? Как это вообще возможно?
Библия, это книга. Как можно её атаковать? Как происходит атака?
Враг пытался, пытается повлиять на согрешающих людей так, чтобы они исказили Библейские переводы, изменив смысл оригинала в основополагающих вопросах веры, уводя тем савмым людей от Бога, от спасения.
Но ему это не удастся. Слава Богу!
Вот пример:
Лжецы перекручивают Писание, лгут людям - уводя от истины.
Вот например известный стих Писания от Иоанна:
1. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
(Св. Евангелие от Иоанна 1:1) - в котором прямо Говорится, что Слово Божье (Сын Божий, Иисус) есть Бог.
А обманщики говорят, что это неверный перевод, и что правильно так: "1. В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было божественным."
В "доказательство" своего утверждения они приводят "аргумент", что мол греческая фраза: "...και Θεόςήν ο Λόγος." (каи Тхеос ин о Логос) - переводится правильно так: " И Слово Было божественным". Ведь, как утверждают они, определенный греческий артикль "ο" (го) - меняет суть фразы.
Но это ложь! Безграмотная, наглая, ложь!
Ведь в греческом языке есть определенный и неопределенный артикли. И имя существительное (в греческом) как правило сопровождается артиклем. Артикль выражает род, число, падеж. И могут влиять на суть изречения, предложения.
Определенный артикль указывает на то, что лицо или предмет, о котором идет речь, уже знакомы говорящему ранее в той же речи.
В нашем случае, употреблен определенный артикль "о"(го) - мужеский род, ед. число, ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ! Значит фразу: ...και Θεός ήν ο Λόγος.(каи Тхеос ин о Логос) - следует перевести так (буквально):
"...и Бог был (это) Слово". Поскольку артикль мужеского рода, то Слово будет мужеского рода (хотя в нашем языке оно среднего рода). Поскольку артикль определенный, то это значит, он указывает на то, что понятие "Слово"(а именно к Нему этот артикль употреблен в фразе) это то же самое слово, что упомянутое ранее в той же фразе. Именно то же самое Слово а не иное Слово. И поскольку артикль в именительном падеже (кто? что?) то никак не изменяет слово: " Бог" и "Слово". То есть они должны при таком артикле оставаться в именительных падежах.
Теперь давайте прочтем весь стих:
Еще буквальней будет так:
В начале был Слово, и ( это, этот) Слово был у Бога (- поскольку тут употреблен другой артикль - "тон" м.р. в винительном падеже (кого?).... и Бог был(это, этот) Слово.
Согласно правил греческого выделенный последний фрагмент, никак не может быть переведен как: "И Слово было божественным".
Только зарегистрировался, не знаю где найти тему, в которой бы обсуждались неточности переводов, и соответственно, возможные неправильные толкования ключевых моментов евангельской веры...
Вот вам то что нужно. Будьте благословенны.:
http://kjv1611.org.ua/Rentgen.html
Если не удастся зайти с оперы, то заходите с мозиллы.
Евангелие это крест:
Книга От Матфея > Глава 10 > Стих 38:
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня
надо просто читать Евангелие и следовать путем от куда пришли © Соломон
"В чём ценность Библии?"--- ценности Библии: путь ко спасению, информация о том как правильно благочестиво жить, история народа Божия, пророчества,...
сила Всевышнего это любовь наша
харизмат ты болен страдалец
Не надо под каждым кустом антихриста усматривать.
<ценность Библии это что там есть все про Христа < про спасение и вечную жизнь/
можно прочитать и все узнать
Да.
ценность ее еще в том, что она судит нас нелицеприятно, равно как и утешает и ободряет и наставляет. Если люди тебя оценили по своим меркам, они могут ошибаться, они не знают тебя. А библия тебя знает как облупленного, и видит тебя насквозь. Если она что-то говорит тебе, то она не ошибается, она все знает, а фактически, это Бог - говорящий тебе через Свое слово. А это само по себе очень ценно, разве есть что-то лучше этого?
Причем, успешно атакуя разум проповедников
цель диавола в том, чтобы люди жили по букве, а не по собственной освященной совести. Буква убивает, да....
Согласна с тем, что новые переводы не так точны, как старые. И в Писании предсказывалось об этом.
Вероятность искажения смысла истинного учения согласно предупреждений Библии возникнет особенно в период последних дней этой системы вещей перед днём Иеговы.
Псал.118:126 сообщает о том, когда Ему время действовать: "Время Господу действовать: закон Твой разорили" .
Почему именно старые переводы, изданные до начала последних дней более точные? Потому что об этом позаботился Бог. В Даниила записано об этом:
4 А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
(Дан.12:4)
Ведение, то есть знание умножилось благодаря чтению неискаженного Писания. А дальше в период последних дней Христос предупреждал о наличии лжехристов в мире. А лжехристы должны опираться в своих учениях на библию.
Но сатана не будет явно искажать всю библию, для этого он искажает ее по одному -два стиха. Так как переводчики переводят тексты в согласии с учениями церкви, поэтому искажение часто поддерживает учение церкви.
Это хорошо. Когда Бог откроется ему, умнее будет, менее религиозный, чем книжники.
Библия - не буква убивающая. Профанации Библии - буква.
Только когда проповедник допускает этому случиться.
Иначе обман будет явным всем.
Библия - это СЛОВО БОЖЬЕ!!!