Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Иностранные слова в Новом Завете

Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец
А почему тогда не менее повальная эпидемия аналогичного маразма среди верующих других религий у вас не вызывает вопросов? Они ведь тоже пришли к определённым богословским выводам и следуют им на протяжении веков... Мне стало обидно, например, за мусульман - они что, по-вашему, все маразматики?
Это выглядит следующим образом: допустим, я обзову Вас дураком, Вы заявите, что Вы не дурак, в ответ я скажу, что этим завялением Вы всех остальных причислили к дуракам. Понимаете абсурдность такой логики?
Но если отвлечься от этого момента, то могу высказать мнение, что одной только умственной полноценности, видимо, недостаточно для познания духовных истин. Прошу заметить, что это лишь обобщённое суждение, оно никак не доказывает истинность именно моих убеждений. Оно просто означает, что тот факт, что человек не выжил из ума, не является достаточным доказательством истинности его религии.
Цитата Незнакомец
А вы, типа, никогда не слышали о редактированиях, и позднейших вставках в Писание...
Слышал и даже знаю некоторые места, которые считаются позднейшими вставками.
Но, во-первых, само по себе отсутствие некоторых стихов в каких-то обнаруженных экземплярах текстов не означает, что эти стихи добавили позже. Совсем необязательно, что до нас дошли именно самые верные образцы. Возможно, более верные были на руках у составителей нынешнего стандарта. Это предположение.
Во-вторых, я не вижу особых проблем в том, если даже удалить эти несколько стихов из текста. На известных мне вызывающих сомнения стихах никаких доктрин не основано.
Цитата Незнакомец
перевод осуществлялся людьми, изначально впитавшими в себя доктрину, и потому имеет искажения
Вы о каком конкретно переводе говорите?

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+706
|18 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата YuraBaptist
Как обычные американцы не знали, что такое слово товарищ в СССР, так и обычные русские люди не осознают, что такое Помазанник в Израиле, да и не надо это им для спасения. Для спасения достаточно Евангелия, а в Евангелиях не разъясняется, что такое помазание, кто такой помазанник.

Правильно.  Потому что одно и тоже слово в разных культурах может нести разную смысловую нагрузку.

Пример из современных языков:

русское слово интеллегент и английское слово интэлэджэнт имеют совершенно разный смысл.

В русском языке - это слово говорит о воспитании и внутренних качествах человека, в английском - это принадлежность к органам и разведке.

Так что опять же, цепляясь за греческие буквы, не всегда можно осознать смысловую нагрузку, которое несло это слово в определенном обществе.

Старожил
+359
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата YuraBaptist

Ну что ж, друг, ответьте за ваши слова конкретикой, пожалуйста. Приведите нам места Писания, которые искажены, поясняя, какая доктрина повлияла на то или иное место перевода и как правильно должно быть переведено.

А то Вы тут все пишете впустую, а доказательств никаких не приводите.

Может, вы просто невнимательны? Выше мы с lents-ом обсуждали, например, Колос 1:16 - одно из главных мест, на котором зиждется аргументация в пользу Христа-Бога.

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле...

Вывод? Иисус - Бог, Творец мира; ведь написано, что Он создал всё...

А теперь смотрим оригинал и дословный перевод.

ὅτι ἐν αὐτω̣ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι - Потому что в Нём было создано всё в небесах и на земле...

Разницу видите? "Создано Им" и "Создано в Нём" на самом деле имеют громадное смысловое отличие; "в Нём" - труднопереводимое место, указывающее на то, что в Иисусе претворился Божий план. Его можно было перевести как угодно... но только  не так, что "Христом созданы неба и земля".

Так почему же переводчики перевели Им создано, а не в Нём создано? Не потому ли что подсознательно были управляемы доктриной о "Христе-Творце"?

Продолжать приводить вам другие места? Их много. Но для начала хотелось бы послушать аргументированное возражение, а не голословные нападки.

Старожил
+359
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Совсем необязательно, что до нас дошли именно самые верные образцы. Возможно, более верные были на руках у составителей нынешнего стандарта. Это предположение.

Да. Везде одни предположения. Опять-таки, мы говорим об уникальной книге; о Боге, Который бы постарался как-нибудь донести до людей Своё точное слово... а не предоставил бы людям гадать, где вставка, где подлог, а где истинное Слово. Или Ему по барабану?

Старожил
+287
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Колос 1:16 - одно из главных мест, на котором зиждется аргументация в пользу Христа-Бога.

И без этого места аргументация в пользу Христа - Бога не страдает, других мест достаточно, в том числе и стихи, непосредственно в тексте связанные с приведенным Вами стихом:

12   благодаря   Бога и Отца , призвавшего   нас  к  участию  в наследии  святых  во  свете ,

13   избавившего    нас  от  власти  тьмы  и  введшего   в  Царство  возлюбленного  Сына  Своего ,

14   в  Котором  мы имеем   искупление  Кровию   Его  и прощение  грехов ,

15   Который  есть   образ  Бога  невидимого , рожденный   прежде   всякой  твари ;

16   ибо  Им   создано   все , что на  небесах  и  что на  земле , видимое  и  невидимое : престолы  ли , господства  ли , начальства  ли , власти  ли , - все  Им   и  для  Него  создано  ;

17   и  Он есть   прежде  всего , и  все  Им   стоит .

(К Колоссянам 1:12-17)

Так что, если Христос - Бог, то Он и Творец, и об этом говорят другие места Писания тоже.

 

Продолжать приводить вам другие места?

Продолжайте, если хотите, я внимаю.

Кстати, хорош переводчик не тот, кто слово в слово переводит, а тот, кто смысл способен передать.

Например, как Вы переведете слова чаша, вино, хлеб в текстах о Тайной Вечере, если будете переводить на язык северного племени, которое не имеет чаш, вина и хлеба, не знает, что это, или как переведете притчу Христа о Себе, как о виноградной лозе, когда у них отродясь такого растения не водилось?

Много ли Вы преуспеете переводом слово в слово? Может, важнее смысл донести?

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+359
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата YuraBaptist
И без этого места аргументация в пользу Христа - Бога не страдает, других мест достаточно

Нет, так не пойдёт. До "других мест" мы ещё доберёмся и докажем, что они тоже липовые... но для начала вы должны признать, что в оригинале Колос 1:16 ничего не говорится о том, что Христос "создал небо и землю".

Удален
palomnik
|19 Сен 2013
2 Цитировать
Цитата YuraBaptist
Который  есть   образ Бога  невидимого
Цитата YuraBaptist
Так что, если Христос - Бог

странный вывод получается у вас.

в Бытие написано,  что сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его,

у Павла также сказано, что муж есть есть образ и слава Божия,

а у вас образ Бога трансформировался в Самого Бога...

Ибо один Бог, один и посредник между Богом и людьми, Человек Христос Иисус
Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать

Люди!

Расскажите  про слово  "церковь",  почему оно стало вторым главным  словом  в  хистианском  учении?

Старожил
+952
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата старая
Почему  при переводе   писаний на русский  язык  некотоые слова оставили  на иностраном  языке.  В этом  есть какой-то серьезный  смысл?  Или это   банальная  небрежность  переводчиков.

Да конечно это "проблема"... Например полчему греческое Петр, не перевели на русский "камень"? Эсперансо! Вы опять "воду мутите"?

- Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвестить бедным Радостную Весть. Он послал Меня перевязывать сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам - освобождение из темницы...
Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата Circaetus
Например полчему греческое Петр, не перевели на русский "камень"?

Да! Почему?

Но!  Петр  -  это имя!

Имена  можно не  переводить. 

У вас какое имя?  Русское?

У  меня   русское  - Надежда.

А вот одного  моего брата  звали Петр, имя друго - Павел, третьего - Лев. И это все имена не русские.

А теперь  про мутную воду.

Что вы думаете  о слове  "церковь" ?   Почему  его не перевели?

Вам известно  его значение? Ах, да!  Конечно извстно, а  как же иначе!

Так почему  это слово  понимают как-то иначе, чем оно  значит?

Можете  рассказать?

Старожил
+952
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата старая
Но!  Петр  -  это имя!

Оно стало именем, но таковым раньше не было! Петр-это камень. Понимаете? У греков (как и у евреев) не было имени "Петр".

 

Цитата старая
Что вы думаете  о слове  "церковь" ?   Почему  его не перевели? Вам известно  его значение? Ах, да!  Конечно извстно, а  как же иначе! Так почему  это слово  понимают как-то иначе, чем оно  значит? Можете  рассказать?

Кто "понимаетет" иначе?

- Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвестить бедным Радостную Весть. Он послал Меня перевязывать сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам - освобождение из темницы...
Старожил
+1490
|19 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле...

Вывод? Иисус - Бог, Творец мира; ведь написано, что Он создал всё...

Детали имеют значение! Там не случайно на русский переведено как "Им создано", а не "Он создал". Это очень тонкое смысловое различие, но оно очень важно здесь. И именно оно максимально точно передаёт смысл греческого оригинала.

Цитата Незнакомец
ὅτι ἐν αὐτω̣ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι - Потому что в Нём было создано всё в небесах и на земле...
Очевидно, что не внутри Христа. Значит, этот предлог в данном случае имеет одно из других своих значений.

Цитата Незнакомец
"в Нём" - труднопереводимое место, указывающее на то, что в Иисусе претворился Божий план.
Логическая неточность. Вы начали интерпретировать РУССКИЙ предлог.

Цитата Незнакомец
Так почему же переводчики перевели Им создано, а не в Нём создано? Не потому ли что подсознательно были управляемы доктриной о "Христе-Творце"?
Доктрина о предвечном Сыне Божьем проходит через все книги Нового Завета. Особенно ярко выражена в послании к Евреям.
В чём разница моей и вашей точек зрения? Мы оба, как мне кажется, согласны, что Христос изначально существовал в мыслях Бога, и что всё творение изначально было спланировано Творцом для Христа.
Но я, в отличие от Вас, считаю, что бытие в мыслях Бога это и есть духовная реальность - Царство Небесное, а не просто воображаемые фантазии некого божества, сидящего на облачке.
Цитата Незнакомец
для начала вы должны признать, что в оригинале Колос 1:16 ничего не говорится о том, что Христос "создал небо и землю".
Там этого и не написано! Вы сами придумали такое толкование этого места, боретесь с собственным домыслом.
Прямо Христос отождествлён с Творцом только в первой главе послания к Евреям.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+1490
|19 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец
Да. Везде одни предположения.
Ну да. Но первым Вы начали выдвигать предположения, выдавая их за факты.
Вы предположили, что при переводе (каком переводе? когда сделанном? с какого на какой язык? - это Вы предпочли не уточнять) были допущены ошибки. То ли по причине слабоумия, то ли по причине ангажированности переводчиков.
Допустимо такое предположение? Поскольку я не фанатик, считающий всякое сомнение в святости "святых отцов" смертным грехом, то соглашусь, что допустимо. Но это всего лишь предположение.
Может ли предположение быть доказательством? Может. По дедуктивному методу. Если все прочие вероятные возможности исключены, и осталась только одна вероятная возможность, значит, это и есть истина.
Но в данном случае другие вероятные возможности не исключены, что я и показал. Значит, ваше предположение не может служить доказательством.
Цитата Незнакомец
Опять-таки, мы говорим об уникальной книге; о Боге, Который бы постарался как-нибудь донести до людей Своё точное слово... а не предоставил бы людям гадать, где вставка, где подлог, а где истинное Слово. Или Ему по барабану?
Почему учёные не могут чётко написать в своих учебниках, электрон - волна или частица? Почему у них всё так расплывчато? С одной точки зрения волна, с другой точки зрения частица. Наверное, они выжили из ума, раз не понимают, что одно исключает другое. Или нарочно хотят запудрить простому народу мозги, чтобы все думали, что наука это так сложно! А на самом деле эти дармоеды сами ничего не понимают, только головы морочат честным колхозникам. Где истинное научное знание, я вас спрашиваю! Или этим старым маразматикам по барабану, что я тут никак квантовую физику не понимаю?!

Qui nimium probat, nihil probat
Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата Circaetus
Оно стало именем, но таковым раньше не было! Петр-это камень. Понимаете? У греков (как и у евреев) не было имени "Петр".

Интерсное дело.

А когда  же  это  слово стало именем?

А впрочем,  верно,  имена  возникают  и забываются в процессе жизни в  связи  с  событиями.

 

Цитата Circaetus
Кто "понимаетет" иначе?

Многие.  Слово означает  собрание, а   его трактуют  и воспринимают, как невеста христа.

Давайте поговорим  про это слово,  ну  пожалуйста.

Вот зачем  Христу  невеста?  Почему  собрание людей  окрестили в это  (не  спорю) очень красивое  слово?

Старожил
+952
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата старая
Интерсное дело. А когда  же  это  слово стало именем?

После того как Господь сделал именем назвав Симона Петром.

 

Цитата старая
Вот зачем  Христу  невеста?  Почему  собрание людей  окрестили в это  (не  спорю) очень красивое  слово?

"7 Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя." (Откр.19)

"17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром." (Откр.22)

- Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвестить бедным Радостную Весть. Он послал Меня перевязывать сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам - освобождение из темницы...
Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата Circaetus
"7 Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя." (Откр.19) "17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром." (Откр.22)

Ну и что это объясняет?

Старожил
+952
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата старая
Ну и что это объясняет?

Вы спрашивали:

 

Цитата старая
Почему  собрание людей  окрестили в это  (не  спорю) очень красивое  слово?

Я вам ответил, что так Дух Святой называет Церковь Христову. Кто по вашему эти те кто "окрестили" я не знаю, а вот Господь так называет Церковь. Почему, догадайтесь сами...

- Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвестить бедным Радостную Весть. Он послал Меня перевязывать сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам - освобождение из темницы...
Старожил
+1490
|19 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата старая
Давайте поговорим  про это слово,  ну  пожалуйста.
У нас вот было собрание ТСЖ. В детском садике родительское собрание. На полке у меня собрание сочинений Пушкина. В супермаркете сигаретами "Sobranie" торгуют. Вы правда считаете, что если этим словом называть церковь, то кому-то что-то станет понятнее?
На самом деле, греческое "экклесия" образовано из двух слов: "эк" - извне и "калео" - призывать. То есть, это скорее не со-брание, а со-звание. Сами греки этим словом называли органы верховной власти.
В первоисточнике это вообще "кагал". Давайте тогда уж кагалом называть. )))

Цитата старая
Слово означает  собрание, а   его трактуют  и воспринимают, как невеста христа.
Ну трактуют, и что? В самом тексте Библии этого нет. Есть образ непорочности церкви, который трактуется как непорочность невесты. Вообще, кроме книги Откровения слово "невеста" в книгах Нового Завета встречается лишь однажды - в своём буквальном значении. А в Откровении им назван Иерусалим.

Цитата старая
Вот зачем  Христу  невеста?
А зачем Богу Сын?

Цитата старая
Почему  собрание людей  окрестили в это  (не  спорю) очень красивое  слово?
Оно означает "дом Господень". По-моему, вполне годится.

Qui nimium probat, nihil probat
Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата Circaetus
Я вам ответил, что так Дух Святой называет Церковь Христову. Кто по вашему эти те кто "окрестили" я не знаю, а вот Господь так называет Церковь. Почему, догадайтесь сами...

Спасибо за ответы.

Я  поняла,  что это очередной  образный наворот.   Но в  христианстве  об этом говорят, как о  реальной действительности.

Ну ладно, пока,  и ещё раз  спасибо  что поговорили.

Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
На самом деле, греческое "экклесия" образовано из двух слов: "эк" - извне и "калео" - призывать. То есть, это скорее не со-брание, а со-звание. Сами греки этим словом называли органы верховной власти. В первоисточнике это вообще "кагал". Давайте тогда уж кагалом называть. )))

Со-зваие  -  это интересно.   Помоему  соответствует действительности.  :))) Спасибо.

 

Цитата lents
Оно означает "дом Господень". По-моему, вполне годится.

Согласна.  Вполне годится :)

Я вот о чем подумала.  Богу  видимо не так  важно как люди назовут  Его  к ним  отношения  лишь бы им  самим  это было  понятно.    Бог-то знает, что к  чему, ибо Он  все проникает.  Но вот мы, люди нуждаемся  в словах,  через которые   до нашего разума доходит  суть бытия и нам нужны  слова конкретные и понятные  чтобы   знать что к  чему.  Без слов  мы ни в  чем  не  разберемся.

Старожил
+1490
|19 Сен 2013
2 Цитировать

Ну вот слово Бог, оно что означает? Это не греческое слово, не еврейское, вполне себе праславянское. Но многие ли могут сказать, что оно означает? То есть, не Кого мы им называем, а само слово откуда взялось.

Есть однокоренное слово - богатство. Но примерно то же означает финикийское слово маммона. Парадокс однако!

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+359
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Детали имеют значение! Там не случайно на русский переведено как "Им создано", а не "Он создал". Это очень тонкое смысловое различие, но оно очень важно здесь. И именно оно максимально точно передаёт смысл греческого оригинала.

Да что вы говорите!? Где же вы видите передачу смысла? Может, как раз, передачу того сформированного внутри вас (и переводчиков) образа Христа-Бога-Творца, к которому вы все так привыкли?

А вот King James почему-то сочли нужным перевести так как в оригинале: В нём (In Him) Тоже не идеально, если честно, хотя точнее чем в Синодальном и вывести из этого перевода "Христа-Творца" нельзя никак.

 

Цитата lents
Логическая неточность. Вы начали интерпретировать РУССКИЙ предлог.

Не РУССКИЙ предлог, а греческое выражение. К тому же, я не вариант перевода предлагаю, а разъясняю значение и смысл выражения "В Нём".

 

Цитата lents
Доктрина о предвечном Сыне Божьем проходит через все книги Нового Завета.

С луны вы свалились, что ли? Синоптикам вообще ничего не известно ни о каком "предвечном Сыне Божьем". Они просто об этом НЕ ЗНАЮТ и НЕ СЛЫШАЛИ НИЧЕГО и НИКОГДА.

У Павла тоже ничего нет, кроме определённой интерпретации некоторых спорных мест.

Послание к Евреям - смехотворная приписка (Вначале Ты, Господи, основал...) как якобы относящаяся к Сыну того, что на самом деле относится к Богу.

Только у Иоанна есть несколько предложений, которые можно истолковать, как указание на предсуществование. Но опять-таки, если не учитывать особенности мистического стиля гностика, не понимать нюансы слова Логос, и игнорировать возникающие многочисленные вопросы и вопиющие противоречия, само наличие которых должно на корню отсекать подобные бредовые предположения.

Старожил
+359
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата старая
Я  поняла,  что это очередной  образный наворот.   Но в  христианстве  об этом говорят, как о  реальной действительности.

Вот это важный момент! Если христиане, читая Библию, научатся, наконец, отличать образно-поэтические обороты речи (за которыми, как правило мало что реального скрывается) от реальной действительности, - то произойдёт полнейший поворот сознания! А ведь книги Библии, как и вся древняя литература - пестрит огромным множеством таких вот "образных наворотов"!

Кстати, я вас не сразу узнал под новым ником. Привет, рад, как дела, как дома.

Удален
старая
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Кстати, я вас не сразу узнал под новым ником. Привет, рад, как дела, как дома.

Привет! Спасибо.  Все  хорошо.  Бог заботлив.   И  я  всё  учусь и  учусь понимать Его заботу :)

Старожил
+1490
|19 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец
Где же вы видите передачу смысла?
Вы утверждаете, что в переводе написано, что Христос создал всё. После этого доказываете, что в оригинале такого нет. Вы правы! Во втором своём утверждении. Но не в первом.
Перевод (не только русский, но и, например, английский) гласит: "Им создано". Что не равнозначно "Он содал".
Так вот, это смысловое значение посредства и содержится в греческом оригинале. Хотя основное значение использованного предлога указывает на положение, но есть и второе значение, а в данном случае смысл определяется контекстом.
Например, один и тот же русский предлог имеет совершенно разные значения в словосочетаниях "за шкафом", "за хлебом", "за Родину!"
Про конкретно рассматриваемый греческий предлог я Вам уже приводил пример выражения со значением посредства. Но Вы видимо решили, что я тоже маразматик, и поэтому не всё написанное мной заслуживает внимания.
Цитата Незнакомец
Может, как раз, передачу того сформированного внутри вас (и переводчиков) образа Христа-Бога-Творца, к которому вы все так привыкли?
Ещё раз позволю себе заметить, что в рассматриваемом месте Писания Христос не назван Творцом.
Цитата Незнакомец
А вот King James почему-то сочли нужным перевести так как в оригинале: В нём (In Him)
Вы каким-то "улучшенным" переводом пользуетесь? Поищите официальную версию.

Qui nimium probat, nihil probat
Удален
старая
|19 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Ну вот слово Бог, оно что означает? Это не греческое слово, не еврейское, вполне себе праславянское. Но многие ли могут сказать, что оно означает? То есть, не Кого мы им называем, а само слово откуда взялось.

В  самом  деле,  от  куда  взялось слово   Бог.

Хотя, как от куда?

Бог общался  с  Адамом?  Общался !

Бог говорил  Адаму:  "Привет!  Я  Бог!  Меня зовут   Существующий.    А ты  человек,  Моё  создание,  Мой образ и Моё подобие."

Потом  человеки забыли эту историю.  Почему забыли  я  не знаю.   Может быть   потому  что  пустились во многие помыслы  и потеряли в  умах  своих  память о  Боге.   Но Бога все же  им  хотелось.  Ведь,  почему-то,  для  человека является  важным  -  принадлежать!   И поэтому  человек начал  выдумывать  себе богов,  чтобы  принадлежать им  и быть от них зависимым.

А настоящий, который Сущестующий,  огорчился и стал искать возможность   доказать людям  что  Бог  только ОН и нет других.

Бог  очень хотел  чтобы  люди не обманывали сами  себя.

И вот, наконец-то Бог встретил  человека  которому  Бог Существующий  был интересен.   Авраам!

Авраам  заинтересовался  Богом  Существующим, а  не теми, которых  они  сами  делали.

И Богу  это  так сильно  понравилось,  что потом, далее  Бог,  не стыдясь,  называет Себя  его Богом.

И на вопрос  к Нему : "Кто Ты Господи?"   Бог  отвечает : "Я Бог Авраама!"

Старожил
+287
|19 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата palomnik
странный вывод получается у вас. в Бытие написано,  что сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его, у Павла также сказано, что муж есть есть образ и слава Божия, а у вас образ Бога трансформировался в Самого Бога...

1. В отношении Христа сказано однозначно:

εςτιν εικων του θεου

Христос действительно является образом Бога.

2. А вот в отношении мужчины так однозначно говорить нельзя:

εικων και δοξα θεου υπαρχων

Мужчина становится образом Бога для жены, εςτιν (перед θεου) υπαρχων (после θεου),

εςτιν εικων εικων θεου υπαρχων

 

вы должны признать, что в оригинале Колос 1:16 ничего не говорится о том, что Христос "создал небо и землю"

Почему это я должен отвергнуть истину?

Вы безграмотный или невнимательный в этом плане человек, и говорите о том, чего не знаете!

В Кол. 1:16 и 1:17 имеет место Dativus Instrumenti с предлогом εν. Dativus Instrumenti может употребляться и без этого предлога. Но сам дательный падеж с этим предлогом переводится только как Dativus Instrumenti.

А теперь поясню Вам, что склоняясь в дательном падеже местоимение "он" уже звучит "ему", и с предлогом "в" (εν αυτω) звучит ни в коем случае не "в ему", но безграмотные не понимают, а невнимательные не проверяют падеж после предлога εν, что является грубейшей ошибкой при переводе. Именно в таком случае они ошибочно могут перевести εν αυτω, как "в нем", что Вы и делаете.

На самом же деле дательный падеж после предлога εν образует Dativus Instrumenti, то есть средство или орудие действия. Таким образом в Кол. 1:16 правильно переведено "Им и для Него создано", и в Кол. 1:17 тоже правильно переведено "все Им стоит"

Dativus Instrumenti Вы можете встретить еще во многих местах Нового Завета, приведу лишь некоторые:

Мф. 23:21, Деян. 4:10, 13:39, 17:28, 17:31, Иак. 3:9

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+359
|20 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Вы каким-то "улучшенным" переводом пользуетесь? Поищите официальную версию.

Ой, виноват! Печатаю быстро, и часто полагаюсь на память... здесь она меня подвела. Но вариант перевода In Him всё-таки очень распространён: например, в American Standard Version, в Amplified Bible, в Douay-Rhaims 1989 года, в Orthodox Jewish Bible... да и по-французски тоже самое (en lui) - в Новоженевсkом издании, или в La Bible du Semeur...

Вместе с тем, как я уже говорил, это мне не очень нравится, так как не совсем понятно. А вот по-моему, очень интересный перевод, близкий к смыслу (Complete Jewish Bible):

because in connection with him were created all things... (в связи с ним)

 

Цитата lents
Вы утверждаете, что в переводе написано, что Христос создал всё.

Я???!

Но Вы меня приятно удивляете теперь тем, что сами этого не утверждаете. Однако это утверждает большинство христиан.

 

Цитата lents
Ещё раз позволю себе заметить, что в рассматриваемом месте Писания Христос не назван Творцом.

Ну вот и договорились. То же самое утверждаю и я. Но это место - едва ли не главная основа для догмы о Христе-Творце. И именно благодаря предвзятому или просто ошибочному переводу.

Старожил
+287
|20 Сен 2013
1 Цитировать
вы должны признать, что в оригинале Колос 1:16 ничего не говорится о том, что Христос "создал небо и землю".

Продолжаю отрицать Ваш неверный перевод:

в продолжение моего последнего поста:

Обратите внимание на Деян. 17:31

ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.

εν δικαιοσυνη (в справедливости, переведено  – праведно) εν ανδρι (Мужчиной или Мужем, переведено – посредством Мужа). В обоих случаях есть предлог εν (русский предлог «в»).

Слово справедливость (δικαιοσυνη) стоит в именительном падеже, и с предлогом εν переводится буквально «в справедливости» (в древнегреческом нет предложного падежа, как в русском, поэтому употребляется именительный падеж, а переводится на русский уже в предложном падеже).

А слово мужчина (ανηρ) стоит в дательном падеже (ανδρι), а поскольку дательный падеж идет после предлога εν, то здесь имеет место Dativus Instrumenti, поэтому и переведено на русский язык в Синодальном переводе «посредством … Мужа», хотя можно было просто перевести «Им» (Христом). Христос здесь выступает в роли орудия вершения суда, то есть Судьи. Бог Отец Его назначил Судьей.

Так что, Незнакомец, идите поучите древнегреческий язык, а потом уж беритесь дискутировать, а то "слышали звон, да не знаете, где он"

Я, конечно, в совершенстве не знаю древнегреческий, но учился на "отлично" по предмету "Древнегреческий язык Нового Завета" в семинарии у кандидата филологических наук, который свободно читает и переводит древнегреческий, и говорит на нем тоже свободно, так что он нам спуска не давал.

Ваша ошибка с дательным падежом и прелогом εν очень распространена у тех, кто древнегреческий не изучал, а пользуется словарем или подстрочником.

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+287
|20 Сен 2013
0 Цитировать
Продолжать приводить вам другие места? Их много.

Что-то после выяснения Вашей необразованности в области перевода с древнегреческого языка больше не хочется продолжений. А то как бы не получилось, что Вы опять будете заблуждаться, не зная предмета Ваших рассуждений, а мне не хотелось бы упрекать Вас снова.

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Иностранные слова в Новом Завете

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы