Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Иностранные слова в Новом Завете

Старожил
+359
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
λέγοντες δι΄ ἀγγέλων Her. — уведомив через гонцов;
ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. — посредством трения камня о камни.

Стронг определяет 17 значений/вариантов перевода этого слова, и используется оно в Библии 646 раз в разных значениях. Как например, здесь:

καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα - и не муж создан для жены, но жена для мужа

И на мой взгляд, совершенно очевидно, что из всех этих вариантов, перевод "ради Него", "во имя Его", "из-за Него" - наиболее логичен, чем "посредством Его", "В нём" или "через Него".

Кстати вы так и не смогли по-русски внятно объяснить, что же это такое: "Сотворить небо и землю через Иисуса". Как это через? Или как это посредством?

А вот "Небо и земля сотворены ради Него" - это понятно.

 

Цитата lents
Очевидно, что буквальные значения предлогов тут никак не применимы.

Рад, что хоть в чём-то соглашаюсь с вами. Буквально эту поэзию хвалы понимать нельзя (хотя вы, если честно, так и понимаете).

 

Цитата lents
Понимаю, что можно сказать: "зачем такие сложности? просто Бог сотворил и всё". Но Бог ведь не вдруг взял и начал творить, ни с того ни с сего, от нечего делать. У создания тварного мира есть причина. И эта причина - рождение Сына Божьего. Не рождение Человека Иисуса в Вифлееме, а рождение предвечного Сына, Который от начала, через Которого Бог веки сотворил.

Вы парадоксальным образом приходите к верному заключению. Я, в принципе, говорю о том же самом. Автор в поэтической форме хочет показать, что Иисус - причина сотворения всего тварного мира... а не то, что Иисус есть Бог, который создал этот мир!

 

Цитата lents
Павел не вельможа при дворе султана, чтобы изощряться в велеречивости. Павел изъясняется хоть и не всегда удобовразумительно, но всегда по делу.

По делу-то по делу, но велеречиво. Литературы без велеречивости не бывает.


Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата старая
В евангелиях  много чего не разъясняется.  Но это  совершенно не  значит, что читая  евангелия не надо думать над непонятными словами  и непонятными текстами.
Слово Мессия или Христос для получавших Евангелие было понятно очень хорошо. Этим именем называли Того, чьего прихода они томительно ожидали. Собственно суть Благой Вести тогда была очень проста: "Помните того бродячего учителя из Назарета? Иисуса. Ну которого распяли.  Так вот он, оказывается, и есть Христос!"
Если лично Вам это слово непонятно, и Вы хотите глубже вникнуть в его значение, то Вам надо не этимологию этого слова изучать, а то значение, которое в него вкладывали сами люди, его употреблявшие.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец
Стронг определяет 17 значений/вариантов перевода этого слова, и используется оно в Библии 646 раз в разных значениях.
1. В большинстве случаев это очень сходные по смыслу нюансы значений. Основных значений гораздо меньше.
2. Конкретное значение слова в любом языке ясно из контекста. Например, понятно, что в данном случае предлог ἐν не означает ВНУТРИ.
3. Поскольку мы видим два разных слова в одном значении, значит, нам надо брать то значение, которое у обоих слов совпадает. Обычно, так и делают - для большей конкретности употребляют два синонимичных слова, чтобы сузить варианты толкования.

Цитата Незнакомец

Как например, здесь:

καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα - и не муж создан для жены, но жена для мужа

Этот пример лишь подтверждает, что данный предлог имеет заметный оттенок значения "посредством". Ведь жена была создана Богом не из ничего, а с применением мужа.

Цитата Незнакомец
И на мой взгляд, совершенно очевидно, что из всех этих вариантов, перевод "ради Него", "во имя Его", "из-за Него" - наиболее логичен, чем "посредством Его", "В нём" или "через Него".
"Для Него" в синодальном переводе тоже написано, этот смысл не исключается. Однако, значение "через" является для данного слова основным. Оно указывает на причину, а не на цель.

Цитата Незнакомец

А вот "Небо и земля сотворены ради Него" - это понятно.

Это логическая антиципация. Вы имеете некое убеждение и поэтому заранее предвосхищаяете результаты умозаключения. Умозаключение получается предвзятым.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+359
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата YuraBaptist
Вы знаете, что слово товарищ переводится именно как "друг" на другие языки. Если переводить статьи из советских газет, то будет выглядеть на других языках так примерно: друг Ленин, друг Сталин, друзья рабочие, друзья офицеры, солдаты, матросы. Читая такие переводы, кажется, что речь идет о друзьях, их дружбе, но это не так

Во всех известных мне иностранных языках "товарищ" и "друг" переводятся разными словами... но ваш ход мысли мне понятен. Но опять-таки, хотя сам обряд помазания является изначально элементом еврейской культуры, слово "Помазанник" не обязательно означает человека, буквально помазанного елеем; а человека (царя, учителя, пророка) призванного или посвящённого на служение или особую миссию, и именно так это и воспринималось бы в отношении Иисуса. Почему вы считаете, что Христос для русского уха/глаза более понятно, чем Помазанник?

 

Цитата заступник2
Что же происходит на самом деле, из каких-таких оригиналов делаются переводы, подстроенные под выгодные кому-то доктрины?

Отсутствие оригиналов - факт сам по себе тоже довольно подозрительный... хотя это, конечно, отдельная тема.

 

Цитата старая
Мне не дает  покоя  приведенная  вами  цитата.  Скажите  а где  вы  её  вычитали?  Хочу  и я почитать.

Перевод цитаты на русский взял из какой-то брошюрки; а сам оригинал (на английском) здесь:

The Lollard Bible and Other Medieval Biblical Versions by Margaret Deanesly

Удален
palomnik
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Оно указывает на причину, а не на цель.

=

 

Цитата lents
Это логическая антиципация. Вы имеете некое убеждение и поэтому заранее предвосхищаяете результаты умозаключения
Ибо один Бог, один и посредник между Богом и людьми, Человек Христос Иисус
Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец

Рад, что хоть в чём-то соглашаюсь с вами. Буквально эту поэзию хвалы понимать нельзя (хотя вы, если честно, так и понимаете).

Ну в поэзии ещё можно Иоанна заподозрить. Но Павла?!
Просто Вы решили, что это удобный способ отмахнуться от неудобных для Вас мест Писания. Дескать, это всё поэзия, всерьёз не стоит воспринимать. Впрочем, не удивлюсь, если вечная жизнь и ад для Вас тоже лишь поэтические аллегории.
Цитата Незнакомец
Автор в поэтической форме хочет показать, что Иисус - причина сотворения всего тварного мира... а не то, что Иисус есть Бог, который создал этот мир!
Конечно причина. Только Вы воспринимаете всё как аллегорию, а я как реальность. Вот и вся между нами разница. И не только по обсуждаемому в этой теме вопросу.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата palomnik

=

Я там говорил всего лишь об обычном словоупотреблении конкретного греческого предлога. В обычных литературных текстах, не имеющих отношения к теологии.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец
Отсутствие оригиналов - факт сам по себе тоже довольно подозрительный... хотя это, конечно, отдельная тема.

Как раз оригиналы Библии сохранились лучше всего, по сравнению с другими литературными произведениями. Если можно увидеть физически сохранившиеся экземпляры библейских книг, достаточно близкие к первоапостольским временам, то ни одной столь же древней рукописи какого-нибудь современного апостолам античного поэта или философа увидеть невозможно, только поздние списки в лучшем случае средневекового периода, а то и вовсе эпохи возрождения.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+359
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Конечно причина. Только Вы воспринимаете всё как аллегорию, а я как реальность. Вот и вся между нами разница. И не только по обсуждаемому в этой теме вопросу.

Ваша "реальность" - это, честно говоря, творение предвзятых или выживших из ума переводчиков и толкователей. Руководствуясь решениями Никейского и других партийных съездов, постановивших считать Иисуса Богом, они сочинили не более полутора десятка туманных отрывков, на которых и выстроена ваша вера-доктрина. Все эти места неоднозначны, вызывают споры лингвистов, и что самое главное - противоречат другим местам Писания, которые в свою очередь, кристально чисты и понятны каждому, и никаких споров ни у кого не вызывают. Выводы делайте сами.

Старожил
+1490
|18 Сен 2013
1 Цитировать

Цитата Незнакомец
Ваша "реальность" - это, честно говоря, творение предвзятых или выживших из ума переводчиков и толкователей.
Почему Вы считаете столь большое число людей выжившими из ума, а себя, видимо, не выжившим?
Цитата Незнакомец
Руководствуясь решениями Никейского и других партийных съездов, постановивших считать Иисуса Богом, они сочинили не более полутора десятка туманных отрывков, на которых и выстроена ваша вера-доктрина. Все эти места неоднозначны, вызывают споры лингвистов, и что самое главное - противоречат другим местам Писания, которые в свою очередь, кристально чисты и понятны каждому, и никаких споров ни у кого не вызывают. Выводы делайте сами.
С одной стороны, Вы утверждаете, что все эти реальные люди - предвзятые маразматики. С другой стороны, ссылаетесь на абстрактного "каждого", которому якобы кристально понятно, что они неправы.

А что если не так? Что если те люди не были маразматиками, и что они пришли к известным выводам не с бодуна? А что если это Вы (вместе с вашим гипотетическим "каждым") ошибаетесь?
Понимаю, что как человек, который собственное мнение назначил мерилом праведности, Вы не можете даже тени сомнения допустить в непогрешимости своего интеллекта. Но я-то не обязан веровать в вашу непогрешимость!
Что касается споров лингвистов, то мне пока не известны заслуживающие доверия профессиональные исследования, которые что-то опровергли бы. Если Вам известны - дайте ссылку, буду признателен.
А про противоречия в Библии - тема избитая, меня ею не смутишь. А уж в данном-то вопросе я прям вот неразрешимых противоречий и не вижу. У меня пока только единственный вопрос остаётся без ответа - по поводу одного места из послания Евреям.
Ну и по поводу выводов. Я их давно сделал. И хотя мой путь к ним проходил "по наводке" Писания, но это мои личные выводы, которые я могу обосновать вообще без ссылок на Писание. Если и делаю это, то только из уважения к "авторским правам" ))))

Qui nimium probat, nihil probat
Удален
старая
|18 Сен 2013
0 Цитировать
а сам оригинал (на английском) здесь:

Спасибо за ответ.

Удален
старая
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Со словом  "христос"  я разобралась.

И хотя,  в  сути,  слова  "христос"  и "помазанник"  одно и тоже,  но  по  звучанию слово "христос"  красивее,  чем слово "помазанник".

И если    слово "помазанник"  проигрывает  слову "христос"   в звучании,  то побеждает в достоверности.

И, как бы того не хотелось, но  "помазанник"  спускает "христа" на землю.   ...как ни крути...

Ничего личного.  Только факты, кототые  привели участники  этого разговора. Спасибо  всем  за помощь в этом разборе. Многое узнала.

.

Есть ещё одно слово, которое  в христианском богословии  стало главным.

И, возможно, потому   и стало главным,  что  иностранное.

Слово  "церковь".  И этому слову  дали известное значение  - невеста христа.

Может я и ошибаюсь, но  говорят что оно переводится  как "собрание"   или "народ".

Я тут полистала Библию  и заметила (возможно ошибаюсь) что   впервые  это слово произносит  Иисус  говоря

"....и Я говорю тебе: ты -- Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; ..."

(Матф 16:18)

С учетом  перевода  слова "церковь" на русский, то о  чем  говорит Иисус? О собрании?...о народе?... о невесте?...

Удален
заступник2
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Как раз оригиналы Библии сохранились лучше всего, по сравнению с другими литературными произведениями. Если можно увидеть физически сохранившиеся экземпляры библейских книг, достаточно близкие к первоапостольским временам

А Вы лично видели эти хорошо сохранившиеся оригиналы Библии? И как Вы определили, что это точно оригиналы, первоисточники, авторские тексты, а не более поздние копиии, переводы, авторы которых при копировании что-то пропускали, а что-то добавляли, а переводчики, возможно, искажали смысл? Сейчас в Израиле, в Иордании, туристам предлагают не только щепки с того креста, на котором был распят Иисус, пузырьки с его кровью, которая вытекла из пробитой копьём груди и бутылочки со слезами девы Марии, которая плакала в это время на Голгофе, а и много всяких сфабрикованных, ветхих на вид, потрёпанных и изъеденных молью пергаментов с библейскими текстами, продавцы которых уверяют, что это артифакты, найденные при раскопках древних городов, или где-то в тайниках их случайно нашли. А кто сомневается, тем могут показать документ с подписями и печатью, где какие-то учёные офигительных наук удостоверяют, что продающийся товар - это подлинно рукописи, которым 3000лет. И если Вы пишете о каких-то физически сохранившихся экземплярах библейских книг, достаточно близких к первоапостольским временам, то, во первых, это уже не оригиналы, написанные самими апостолами или под их диктовку, а во вторых, не могли бы Вы уточнить разницу во времени: сколько лет отделяет самые древние, известные Вам, тексты Нового Завета, от первоапостольских времён?

Из всех искусств для нас важнейшим является хитрое искусство обольщения
Писатель
-71
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата заступник2
какие-то учёные офигительных наук удостоверяют, что продающийся товар - это подлинно

По большому счёту лично я подвергаю сомнению подлинность современного географического Израиля. Прочитал и просмотрел много инфы из которых смог сделать такой вывод.

Старожил
+287
|18 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата старая
но если придумали, то на основании   чего-то  ...или как?

на основании древнерусского слова мазать

 

Цитата старая
Наверное,  слово  помазание   имеет  ещё  какой-то смысл,  кроме  как  помазать маслом.

ну конечно же, имеет оно в Библии не только это значение

 

Цитата старая
Вот это     от вас  было  читать не очень приятно.  Как вы можете решать  за других,  что им нужно для  спасения, а что не нужно?

Спасение всех людей - через Иисуса Христа, поэтому Ветхий Завет, данный евреям до пришествия Христа - спасения не дает.

7 Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.

8 Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

9 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.

10 Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.

11 И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,

12 потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

13 Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.

(Евр.8:7-13)

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+287
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата старая
Вы  тоже так  считаете, как  папа Григорий VII в 11 веке?

Я против такого мнения, современные переводы нужны, чтобы понимать Писание современному человеку. Грамотные в богословском плане переводчики могут даже в новых переводах перевести и те слова, что до этого были не переведены, в том числе и слово Христос.

 

Цитата старая
Священство, богословы,  теологи   ЗНАЮТ  что  есть что и НАРОЧНО  умалчивают? Нарочно  извращают  смысл.

Есть и такие, кто извращает, но больше таких, кто достаточно ясно излагает все как есть, в том числе и о помазании. Поэтому все Ваши нападки на богословов, которые я читал на предыдущих страницах, безосновательны.

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+287
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата palomnik
Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.

Слава Богу, что вы понимаете, но я ожидал ответа от другого человека

 

Цитата palomnik
я выделил схожее. точнее - именно то.

То, что Вы виделили, касается именно употребления этого слова в Новом Завете, на что указывают в скобочках буквы NT. В Септуагинте, соответственно, это слово появилось искусственно, поскольку специального слова в древнегреческом языке не было для переводя древнееврейского слова Мессия. Иногда приходится придумывать новые слова, и это нормально, так язык живет и развивается.

У нас тут несколько о другом речь шла.

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+287
|18 Сен 2013
1 Цитировать
Почему вы считаете, что Христос для русского уха/глаза более понятно, чем Помазанник?

А я так вовсе не считаю, я просто знаю, что помазаник - такое же непонятное слово, как и Христос. Иногда же не следует придумывать нового слова, можно просто заимствовать из языка оригинала.

Тут сыр-бор подняли, почему, мол, слово Христос не переведено на русский, ведь придумали для перевода именно этого слова русское слово помазанник.

Тогда почему бы не повозмущаться и далее: почему, например, мы говорим компьютер, а не электронно-вычислительная машина? Почему говорим абажур, а какой-нибудь лампоприкрыватель? Список можно продолжать долго, но суть в том, что взаимопроникновение языков - это нормальное явление, как и в случае со словом Христос, пришедшим во многие языки из древнегреческого.

Но сыр-бор понятен, понять можно все, что не против Бога

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Удален
старая
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата YuraBaptist
Есть и такие, кто извращает, но больше таких, кто достаточно ясно излагает все как есть, в том числе и о помазании. Поэтому все Ваши нападки на богословов, которые я читал на предыдущих страницах, безосновательны.

Да, богословы  всякие  есть.

Спасибо вам за  участие  в разговоре.

В общем обсуждении темы я нашла  поддтеврждение  своим выводам  и успокоилась.

 

Цитата YuraBaptist
Тогда почему бы не повозмущаться и далее: почему, например, мы говорим компьютер, а не электронно-вычислительная машина? Почему говорим абажур, а какой-нибудь лампоприкрыватель? Список можно продолжать долго, но суть в том, что взаимопроникновение языков - это нормальное явление, как и в случае со словом Христос, пришедшим во многие языки из древнегреческого.

Дело не в том  что кто-то (возможно я)  против  слова "христос", я совершенно не проотив - красиве  слово,    а  в том,   КАКОЕ  этому слову дано значение.   Общими усилиями выяснили,  значение дано не  совсем верное.  Всё.

Старожил
+287
|18 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата старая
Общими усилиями выяснили,  значение дано не  совсем верное.

Я сделал другие выводы, и каждому свое ))

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Удален
старая
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата Валерий -К
тема "Христос"

Да.   Хорошая тема. А я про неё  забыла.

 

Цитата YuraBaptist
Я сделал другие выводы, и каждому свое ))

Выводы  зависят от причин.

Старожил
+359
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Как раз оригиналы Библии сохранились лучше всего, по сравнению с другими литературными произведениями.

Постойте... вы же отказывались сравнивать Библию с другими литературными произведениями, вообще не квалифицируя Библию как "литературу". И если Библия является "Словом Бога" в смысле прямого авторства Бога, то Автор должен был бы позаботиться об особом статусе Своего произведения.

 

Цитата lents
С одной стороны, Вы утверждаете, что все эти реальные люди - предвзятые маразматики. С другой стороны, ссылаетесь на абстрактного "каждого", которому якобы кристально понятно, что они неправы. А что если не так? Что если те люди не были маразматиками, и что они пришли к известным выводам не с бодуна? А что если это Вы (вместе с вашим гипотетическим "каждым") ошибаетесь?

Конечно, не маразматики. Прошу прощения не только у вас, но и у всех, - если мои слова прозвучали грубо и могут быть восприняты как оскорбление для сегодняших последователей этих учений. Однако я не относил эти слова к вам или современным верующим - последующие поколения вряд ли виновны, так как многие традиции, верования и догмы воспринимают на автомате.

Я говорил о СОЗНАТЕЛЬНО искажавших тексты переводчиках, о дурацких постановлениях соборов, о горе- богословах-толкователях. Кстати, немного отвлекусь: почему вы отвергаете иконы и не поклоняетесь святым мощам и Деве Марии? Это ведь тоже вера и решение святых отцов церкви, которые также приняли догмат о троице.

 

Цитата YuraBaptist
Но сыр-бор понятен, понять можно все, что не против Бога

Конечно, большого криминала в переводе "Христос" нет; но всё-таки согласитесь, что все основные переводы Библии сделаны под огромным влиянием общепринятых доктрин, так или иначе повлиявших на перевод. В этом и суть дискуссии.

Старожил
+287
|18 Сен 2013
0 Цитировать
все основные переводы Библии сделаны под огромным влиянием общепринятых доктрин

Ну и какие доктрины касаются перевода слова Христос? 

Только конкретно назовите и изложите доктрину, пожалуйста

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+359
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата YuraBaptist
Ну и какие доктрины касаются перевода слова Христос?

Ну... не так всё прямолинейно. Но об этом мы уже говорили выше. "Христос" - это непонятно: то ли фамилия, то ли божественный титул... а "помазанник" - он и в Африке помазанник, то есть человек.

Это всё происходило как бы на подсознательном уровне переводчиков, деятелей церкви, богословов, на протяжении веков... Убеждённые в предвечности Христа, они повсюду невольно корректировали исходные тексты, зачастую заботясь, как им казалось, о простых и неграмотных людях, которые могут "не так" всё понять и не получить спасительную весть Евангелия.

Старожил
+287
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Это всё происходило как бы на подсознательном уровне переводчиков, деятелей церкви, богословов, на протяжении веков... Убеждённые в предвечности Христа, они повсюду невольно корректировали исходные тексты, зачастую заботясь, как им казалось, о простых и неграмотных людях, которые могут "не так" всё понять и не получить спасительную весть Евангелия.

Это Ваши домыслы. Глупцы руководили в церкви и были переводчиками? А Вы - мудрец?

Вы даже не знаете, что такое доктрина, но пытаетесь о ней говорить. Доктрина всегда четко изложена и это - не подсознательное, а именно сознательное, четко понятное и уж точно не касающееся перевода слова Христос.

Вы, дорогой мой, пустословием занимаетесь. И это я вам прямолинейно говорю.

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+359
|18 Сен 2013
1 Цитировать
Цитата YuraBaptist
Это Ваши домыслы. Глупцы руководили в церкви и были переводчиками?

Не обязательно глупцы. Но вот например, Святой Константин Великий, который фактически руководил церковью, созвал ваш любимый Никейский Собор, разбил арианство и постановил считать Христа Богом - был закоренелым грешником, убийцей, язычником до конца своей жизни... и неоднократно заявлял, что несмотря на все принятые постановления сам он христианином становиться не собирается, так как намерен "продолжать грешить".

 

Цитата YuraBaptist
Вы, дорогой мой, пустословием занимаетесь. И это я вам прямолинейно говорю.

Постарайтесь для начала понять мысль собеседника.

Старожил
+1490
|18 Сен 2013
0 Цитировать

Цитата Незнакомец
Постойте... вы же отказывались сравнивать Библию с другими литературными произведениями, вообще не квалифицируя Библию как "литературу".
Да, Вы правы. Неправильное слово употребил. Надо было - письменные источники. Так будет корректно.

Цитата Незнакомец
И если Библия является "Словом Бога" в смысле прямого авторства Бога, то Автор должен был бы позаботиться об особом статусе Своего произведения.
Ну да, так и произошло. Именно эти письменные истоники той эпохи дошли до нас в наибольшей сохранности.
Впрочем, этот вопрос интересует скорее скептиков, чем верующих. Для верующих важно содержание, а не физический носитель информации. Хотя несомненно, что с определённого времени к физическим экземплярам книг Библии стали относиться как к святыням и хранить их особо бережно.

Цитата Незнакомец
Прошу прощения не только у вас, но и у всех, - если мои слова прозвучали грубо и могут быть восприняты как оскорбление для сегодняших последователей этих учений. Однако я не относил эти слова к вам или современным верующим
Я и не упрекал Вас в грубости. Просто предлагал оценить степень вероятности повальной эпидемии старческого маразма среди верующих в первые века нашей эры.

Цитата Незнакомец
Я говорил о СОЗНАТЕЛЬНО искажавших тексты переводчиках, о дурацких постановлениях соборов, о горе- богословах-толкователях. Кстати, немного отвлекусь: почему вы отвергаете иконы и не поклоняетесь святым мощам и Деве Марии?
Если бы была цель пересмотреть и отредактировать Писание, это сделали бы так, чтобы исключить всякие нестыковки и разночтения. Или ещё проще - при формировании канона внесли бы в него какой-нибудь апокриф, в котором божественность Иисуса показана абсолютно недвусмысленно. Евангелие Петра, например.
Так что Ваши претензии к переводчикам безосновательны. Если бы не их беспристрастность, Вам вообще не досталось бы аргументов.
Про иконы и т.п. не хочу оффтопить. Скажу лишь, что не считаю Лютера главным христианским авторитетом.

Qui nimium probat, nihil probat
Старожил
+359
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Цитата lents
Просто предлагал оценить степень вероятности повальной эпидемии старческого маразма среди верующих в первые века нашей эры.

А почему тогда не менее повальная эпидемия аналогичного маразма среди верующих других религий у вас не вызывает вопросов? Они ведь тоже пришли к определённым богословским выводам и следуют им на протяжении веков... Мне стало обидно, например, за мусульман - они что, по-вашему, все маразматики?

 

Цитата lents
Если бы была цель пересмотреть и отредактировать Писание, это сделали бы так, чтобы исключить всякие нестыковки и разночтения.

А вы, типа, никогда не слышали о редактированиях, и позднейших вставках в Писание...

Но я ведь сейчас не об этом. Я говорю о том, что перевод осуществлялся людьми, изначально впитавшими в себя доктрину, и потому имеет искажения. Подобно тому, как это делалось в советское время - после партийной цензуры. Хотя отличие есть: в нашем случае часто предвзятость перевода происходила на подсознательном уровне, так как переводчики были глубоко верующими в доктрину людьми; а переводчики советских времён согласовывали свою работу с партийной цензурой.

Старожил
+287
|18 Сен 2013
1 Цитировать
Хотя отличие есть: в нашем случае часто предвзятость перевода происходила на подсознательном уровне, так как переводчики были глубоко верующими в доктрину людьми

Сейчас переводов разных хватает, кто вам не дает сделать свой перевод?

И при чем тут опять доктрина какая-то?

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
Старожил
+287
|18 Сен 2013
0 Цитировать
Я говорю о том, что перевод осуществлялся людьми, изначально впитавшими в себя доктрину, и потому имеет искажения.

Ну что ж, друг, ответьте за ваши слова конкретикой, пожалуйста. Приведите нам места Писания, которые искажены, поясняя, какая доктрина повлияла на то или иное место перевода и как правильно должно быть переведено.

А то Вы тут все пишете впустую, а доказательств никаких не приводите.

Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (Фил.3:12)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Иностранные слова в Новом Завете

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы