Однажды, слово "христос" потребовало от меня особого внимания и я задуматься - почему это слово оствили без перевода? Все слова перевели, а это оставили. Задумалась. И даже обратилась к Богу за помощью. Ответ нашелся. Но хочется сопоставить, чтобы утвердиться права ли, или наоборот увидеть что ошиблась.
Почему среди русских слов оставили это слово на ином языке? Зачем? Ведь слово это имеет легкий перевод, но переводить его не стали. Почему? На ряду с этим словом остались без перевода и некоторые другие слова , например, слово "церковь",которое так же явлется важными в христианской религии, потому что именно на них строится главная мысль в христианстве.
Знаю, что в настоящее время, когда в России и в Ураине существует множетсво христианских школ и высших учебных заведений институтов и академий, сегодня очень много грамотных людей - теологов, богословов, дипломированных проповедников и пастырей, то, может быть, кто-то объяснит почему такое произошло? Почему при переводе писаний на русский язык некотоые слова оставили на иностраном языке. В этом есть какой-то серьезный смысл? Или это банальная небрежность переводчиков.