Цитата Aглая
А то внедрять в русский язык английскую версию обращений, или еврейскую версию обращений это некомильфо.
Вот именно не как надо,непорядочно.
В словаре Ожегова
ВЫ, вас, вам, вас, вами, о вас; мест. личн. 2 л. мн. ч. Служит для обозначения нескольких лиц, включая собеседника и исключая говорящего, а также как форма вежливости для обозначения одного лица, собеседника. Сухое, официальное ""вы"" (об обращении на вы). * На вы (говорить, быть с кем-н.) - об отношениях между людьми, когда друг другу говорят ""вы"", а не ""ты"". Иду на вы! - открытое объявление боя, борьбы [по древнему воинственному кличу].
После знакомства итальянцы в большинстве ситуаций переходят на «ты» (tu) вне зависимости от возраста. Это правило действует для обычных бытовых бесед, но, конечно, не при общении ученика с профессором или пациента с доктором, когда используется уважительное lei.
В английском языке раньше существовало слово thou — местоимение «ты» (сейчас применяется только в библейских текстах), которое впоследствии было вытеснено местоимением you — «вы». И по сей день в английском используется you для обращения как на «ты», так и на «вы», что послужило поводом для появления шутки о том, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке.
немецком — du / sie (примечательно, но в Германии чаще тыкают: «duzen», чем обращаются на «вы»: «siezen»).
В португальском языке в качестве вольной формы используется tu, а в качестве уважительной — você. Последняя произошла от vossa mercê («ваша милость»). В повседневной жизни превалирует tu — при разговоре с близкими друзьями, родителями, детьми, você употребляется в более официальных случаях.
В Иврите для обращения к одному человеку употребляется только "ты", однако, вежливость можно выразить, скажем, обращаясь к собеседнику "господин/госпожа".