Сейчас вошло в моду заменять русские слова иностранными
я вот тоже недавно использовал слово "хеппи энд". Не знаю, почему-то тянет иной раз так написать, может потому, что "хеппи энд" ассоциируется со счастливым концом в американских фильмах? там частенько мир спасают от неминуемой гибели, вроде как концовка самый что ни на есть хеппи энд! такая ассоциация с этим иностранным словом, счастливый конец по-американски, вот и используешь его для усиления эффекта хеппи. 
Наверное, для более старшего поколения это слово не так уж и хеппи, у них ведь свои, того времени ассоциации, и свои словечки припасены, и не факт, что если они используют их, то мы, молодежь, поймём их так, как им хотелось бы.
Да и сегодняшние дети, говорят на каком-то новом языке, как написала Викентия, - моя твоя не понимать, говори по-русски ))). У каждого поколения свои слова, ассоциативно связанные с какими-то событиями, вещами, книгами, фильмами, героями... их времени.
Помню, как-то листал старую книгу, сохранилась ещё с молодости моего папы, там они с братом прямо по текстам на страницах (вандалы) писали друг другу послания "оскорбления". Одно из них такое: "фантомас ты в засушенном виде" и рядом карикатура засущенного фантомаса )))). ассоциация тех времён, - фантомас! ну, вы уже поняли...