Оказалось, что в ЕС языком межнационального общения среди холопов является именно русский язык.
Моллдаване и украинцы с латышами и эстонцами говорят между собой быстрее на русском, чем на английском.
Оказалось, что в ЕС языком межнационального общения среди холопов является именно русский язык.
Моллдаване и украинцы с латышами и эстонцами говорят между собой быстрее на русском, чем на английском.
"Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути".
У нас есть слово "защищающиеся", а у них нет такого слова, и выговорить они его не в состоянии.
Я смогу. ))))
Ухо-горло-нос... (ear-throat-nose)
Могу ещё короче - ЛОР.))))
Вы всё поняли правильно. )))
Вот и не хвастайтесь. Не только у Вас. Я Вам даже не признАюсь, с какого раза получилось у меня. )))
Ясное дело, есть. ) Но вопрос сложный, дискуссионный. )))
Надеюсь, Вы поставили перед сыном задачу освоить произношение этого очень нужного каждому человеку в повседневной жизни слова в совершенстве?
(Сейчас, чувствую, нас из темы выставлят. Меня так точно. Но если что, я всё возьму на себя)
Прекрасно! )
За недельку можно столько успеть! ) Рада за Вас. )
Это про латынь? Да,рецепт еще могу на этом языке написать и на листочке "Verte",т.е перевернуть или "см.на обороте".По привычке пишу "верте",хотя можно стрелочку поставить. И еще помню,как мы пытались петь этот студенческий гимн из учебника:"Гаудеамас игитур,виргинес дум сумус",мальчишки "ювенес дум сумус",т.е.девчонки и мальчишки,радуйтесь,пока молоды.Конечно читали с листка.А так-это сложный язык.Но можно разобрать со словарем.И тоже ошибок в рецепте не наделать.Сейчас это намного проще:врач просто отправляет тебе СМС-ку с цифрами и ты идешь в аптеку за бесплатным лекарством.А платно-просто напишут название лекарства на листочке на "общепонятном".А украинский перевод был у меня Огиенко.В инете есть и Кулиша,оба легко читаются.А как появилась первая полная Библия на русском? Тоже интересный момент.1990й.Пригласили на просмотр "Иисуса-суперзвезды" в одном из видеозалов.Честно-не понравилось,хотя тоже "классика".Автор оперы сам считал ее неудачной.Рядом был баптист ,человек довольно занудливый,хоть и молодой.Но Библию подарил,спасибо.Там был очень мелкий шрифт.Потом была вторая,в бордовом переплете и уже с хорошим шрифтом.Но другая нумерация страниц.И проповедник:Откройте на 120й.А у меня это 125я.В более современном и адаптированном русском переводе был Новый Завет в красной мягкой обложке.Довольно редкий.
Благодарха ссылке, данной Дии , прочитала всю статью.
По-моему очень корректно было выражено мнение автора:
и очень спорно , разумеется та часть , где автор стать пишет свое собственное мнение -так сказать предположние о широте и эффективности использования русского языка в далеком будущем.
Aвтор конкретно осознавал следующее: (цитирую)
Я сознаю странность и даже щекотливость своего положения. Жалуюсь на русский язык - и кому? Тому же русскому языку и его носителям. Жалуюсь на своего начальника тому же начальнику - а кому еще жаловаться? Мне кажется, в такой трагикомической ситуации находятся сегодня многие: они не могут перешагнуть границ своего родного языка, но и не могут не чувствовать, как им тесно внутри этих границ.
IMHO- Да , тесно, я вот то же это замечаю , смотря ролики русскоязычных людей , обращенные к таким же русскоязычным.
Например вместо кофты с капюшоном, говорят /пишут русскими буквами худи,
вместо дешевых билетов - лоукост и... т.д и т.п...
Ну тогда вперед и с песней на родину , как говорили классики.
Уже не понмю даже где и кто
Желаю вам Сумчатый много много приятных часов и событий , встреч на вашей родинe.
Как говорится , Bon voyage, что на сегодняшням, знакомом для всех языке означает - have a nice trip , френд!
-
Спасибо за ссылку -- думаю автор во многом прав .
Мое личное мнение (которое я не собираюсь кому либо навязывать) -- будущее данного языка
как и у эсперанто , как языка межнационального общения довольно незавидное . С падением
империи Росийской , потом и советской надобность в этом языке попросту постепенно отпадает .
А с переходом некоторых стран бывшего советского союза на латинский алфавит это неизбежно .
-
Ах , как жаль , что не мне .
Я бы с с большой охотой купила именно такую версию книги Библия.
Такие книги очень редки в наши время и очень дорого ценятся.
И те старословянские фразы или отдельные слова я бы с большой охотой
бы читала , искала бы их значение , в современном русском.
Тем более , что сегодня это весьма легkо делать.
А если бы еще и с теми старинными иллюстрациями - или толкованиями - то
такое издание - вообще бесценное сокровище для очень многих русскоязычных людей.
И я такого же мнения - очень корректно выраженное мнение отдельно взятого русскоязычного человека.
Thanks, Д и я
Вот этим и отличаются высокообоазованные и культурные люди от не очень образованных и не очень благодарных ворчунов и бурчунов, которые чем-то пользуются и это же хают.
Навязали? Почему вы думаете, что Бог не имеет никакого отношения к переводам Своего Слова? Это Он дал вам его. И спросит с вас: Я так старался как можно раньше дать вам Своё слово, чтобы не только вы, но и ваши предки до вас получили Моё слово, чтобы вы не ждали до 2019 года , когда появится современный украинский перевод. А ты так пренебрежительно высказываешься о Моём труде для вас!
Не боитесь такое услышать к вам от Бога? Или ещё хуже, вообще ничего не услышать. Не будет Синодального в вашем доме как чего-то презренного, например, водки или табака или наркоты? Так может оказаться, что и в сердце не будет никакого перевода: ни современного, ни древнего. Осторожнее с Богом. Он - Бог! Не шумите на весь мир, что вам подсунули нечто недостойное вас в виде Синодального перевода Библии.
Нос посередине между ухом и горлом.)
Да! Те, кторые геройничают в последний раз. ((
Эти уже не от мира сего, поэтому мир не всегда их понимает, и говорит, что можно было сделать иначе.
Приходят мысли про камикадзе и смертников, которых убедили, что результатом их героического пстпка будет им награда в райских кущах.
А вместо Союз Соетских Социалистических Республик говорят "совок".
Нам не тесно в своей языковой среде.
"Худи" нас научили из рекламы навязчивой.
Никто не ругает свитер за то, что это просто "потник", или пуловер за то, что он сверху натягивается.
Надо же как-то отличать кофту, которая застегивается от пуловера, который без пуговиц.
А когда Битлз оделись в водолазные тельняшки, то кое-где их стали называть битловками.
А тельняшка от слова "тело" - нательное белье.
Как по-русски лучше называть "бюстгалтер" - "грудедержатель"? Нет! Пускай остается по-немецки.
Давайте компании лоукостеры называть "низкаценными". Раньше это называли "демпинг".
-
Очень образованнные ))
-
Кристина -- веник имеет свою ценность только когда им подметаешь , когда он стоит в углу ,
его ценность минимальная . Это я к жизненому примеру .
-
-
Это очевидно . Язык это так же иснтрумент , высообразованные и культурные люди это знают .
-
Кристина,кто сейчас бурчит? Почему нормальный современный адаптированный перевод,который легко читается,как сказка-это почему-то "не от Бога"? когда в других странах именно такие.И украинский был легким и простым не с 2019го,а с 1990го.Выходит,что "недостойные",только у нас,русскоязычные-"достойные"?Ведь "мы не ищем легких путей",нам надо разбирать непонятные устаревшие слова со словарем?А кто не хочет разбирать,тот ,выходит,с низким уровнем интеллекта.И "неблагодарные,вы не понимаете" и т.п. Все Библии предназначаются не для ученых,а для простого народа.Возможно,если бы у нас изначально был бы современный и простой перевод Святого Письма,то вся история Церкви была бы другой. А так столько этих книг были просто выброшены в мусор! я их подбирала в больнице после того,как приходили евангелисты.Многие уже порвали и завернули в них еду или пустили на самокрутки.А ведь это большой человеческий труд.У кого-то дома они просто стояли в библиотеке и пылились.Почему для детей была интересная Библия с картинками Доре или с новыми цветными? а для взрослых только либо Синодальный либо старославянский и выбора больше нет.Почему так?
Прочла правильно,но по слогам.Это узкопрофильные термины,скорее всего лабораторные.Или для врача-пульмонолога.Вот то же самое было,когда читала это "разверзающий ложесна".ложесна — утроба матери; утроба женщины … Cловарь архаизмов русского языка ложесна — лож'есна . матка, утроба, чрево матери место, где зарождается и созревает плод.Почему не просто "ребенок-первенец"? Чтобы "было пафосно и торжественно" или кто-то умничал.И такой почти весь Синодальный.Сейчас есть Викисловарь,в 80х-90х его не было.
Ну и что, что не говорим. Я бы не хотела читать Библию на том языке, на котором мы говорим в обычной жизни, потому что моё восприятие Слова Божьего утратило бы свою торжественность (как верно уже подметил один форумчанин) и "упростилось" бы, что ли.. Кстати, мне на слух все слова из Синодального всегда ложились нормально, несмотря на то, что в обычной жизни я их не использую. Может дело в количестве прочитанного за жизнь? Если человек много читает, то его словарный запас (пусть даже пассивный) расширяется, и редко встречающиеся слова не кажутся незнакомыми. А мало читающие люди, соответственно, с трудом воспринимают такую речь..
-
Ну да уважаемая , вы в разговоре часто упоимнает слова ложесна , срам , доколе ,
седмица и им подобные Вы поакуратнее с этим -- окружающие же могут и
санитаров вызвать .
-
-
-
Этот спор ни о чем будет еще очень долго.Моя мама переписывала в тетрадку молитвы еще с 88го.когда еще был Союз.Потом я начала дописывать,на украинском,на русском,в стихах.Из тетрадок верующих соседок-бабушек. Из разных газет потом,например,"Наша вера" или "Слово веры".Они были мне понятны.Тетрадка закончилась где-то в 2000х.Но тогда я стала молиться уже не по тетрадке,а как могу,своими словами.тетрадка осталась у мамы.И вдруг непонятно почему ей в голову пришла мысль,что "самое правильное Писание"-это вот то,напечатанное совсем древним шрифтом.Вот таким.Она еле-еле его разбирала,хотя всю жизнь проработала учительницей.Неужели Бог хочет ,чтобы Писание было малопонятно людям? Это люди хотят.Зато пафосно и торжественно.Или мы друг с другом так говорили.Или представьте правила на форуме нашем:писать вот так.Мамы нет давно,а та книжка тоже где-то лежит.Она мне чужая,родная та тетрадка,написанная вручную,как память.
-
Кстати переход на латинский алфавит это интересная тема . В свете событий 2014 года она
обретает свою актуальность в Украине . Слышал в Казахстане тоже такая тема обсуждается .
А в Белоруси насколько знаю (могу ошибаться) латинский алфавит был до 1917 года .
Вот так .
-
Очень смешно. Я говорила не об употреблении мною каких-то слов в обиходе, взятых из Синодального перевода, а об элементарном знании таких слов, которые находятся в пассивном словарном запасе. А к некоторым словам, которые действительно устарели, приведены пояснения на последних страницах Библии.