Я с вами согласен. Я тоже заметил что в переводах Библии есть некоторые недочёты. Например когда был распят Иисус? В русском переводе - "в пятницу". В английском переводе - "в день приготовления перед субботой". Явно кто-то чего-то недоперевёл или переперевёл. Но когда сверяешь с оригиналом тогда все противоречия улаживаются. В данном случае - английский перевод прав, а та суббота не была днём недели, но первым днём опресноков и приходилась на любой день недели (Лев23:2-3).
Я бы не говорил что в переводах Библии есть подтасовки и басни, нужны весские доказательства намерений переводчиков чтоб делать подобные выводы. Скорее всего в переводы вкрались недочёты и неграмотная адаптация.
Но пока я не заметил чтоб оригинал Писания страдал проблемами небогодухновенной литературы. И это то что следовало бы ожидать если, как Бог сказал, Он вдохновил Писания. Если бы я нашёл противоречия в оригинале Писания я бы ему не верил бы и в остльной его части, и перестал бы верить что оно говорит о настоящем боге.
Итог: Писания - Богодухновенны (у меня нет причин думать иначе). Переводы - дело рук человека и их нужно сверять с оригиналом в случае нахождения противоречий.