вы наверно забыли, а может умолчали что слово "Ангелы" - имеет значение так же "Посланники" и не всегда имеются в виду духовные сущности называемые Ангелами.
***притязания romirez: «чтение Быт.1:26 - одинаковое и в переводе иудеями с иврита на русский» есть не более чем профанация.***
профанации - это ваши попытки приписать славу Творца - ангелам, младенцам во Христе такое простительно, вам же только анафема светит.
***Неужели кто то думает что romirez лично проверял информацию которую использует.***
элементарно открыл один из иудейских переводов с иврита и прочитал то же, что и в обычной Библии
toldot.ru/torah/torah.php?id=bereyshis
***Этот человек (если это один человек) НЕ ЗНАЕТ библейских языков, а потому способен использовать ТОЛЬКО русскоязычные варианты, из которых синодальный для него ОСНОВНОЙ.***
я использую русскоязычные варианты Еп.Кассиана, Современный, Синодальный, Слово Жизни
кому интересно - пользуйтесь, там же и комментарии.. -
www.bible.by/
подстрочный -
www.christan.ru/index.files/underel/index.htm
так же Украиснкий и английский К. Иакова -
www.maranatha.org.ua/bible/index.php
цитирую в основном Синод, быстрей просто...