Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Разночтения

Старожил
+111
|17 Янв 2015
1 Цитировать
Цитата HMR
И как там выглядит это стих? Скопируйте, плиз.

«Prosecete eautois kai panti to poimnio en o umas to pneuma to agion eqeto episkopous poimainein ten ekklesian tou teou en periepoiesato dia tou aimatos (кровь) tou idiou (свой)» (WESTCOTT-HORT)

Мнение самого Хорта по этому вопросу весьма лаконично: «Его вставка [сына] оставляет целый стих свободным от трудностей любого вида» (The New Testament in the Original Greek, by Westcott and Hort, Vol.2, London, 1881, pp. 99, 100 of the Appendix).

К нему присоединяются библеисты Denley, Fitzmyer, Metzger, Knapp, Pesch, Weiser, Rendall, Dolfe, Blunt, Harris, Darby и др. ( http://www.jehovah.to/exe/translation/nwterrors2.htm )

Указанные выше учёные-текстологи видят в Деяниях 20:28 не грамматическую ошибку Луки, а критическую текстовую проблему. Например, J. H. Moulton в своей "Грамматике греческого Нового Завета, изд.1 (Prolegomena), 1930г., стр.90" говорит: «Перед переводом греч. idiou (свой) кое-что должно быть сказано об использовании idiou без выраженного существительного. Это происходит в Иоанн.1:11, 13:1, Деян.4:23, 24:23. В греческих папирусах выражение idiou используется как ласковое обращение к близкому родственнику».

Старожил
+111
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
Но вот Иисус однажды сказал такие слова: "Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих" Ин.15.13.

Иоанна 13: 34 Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как я люблю вас+, так и вы любите друг друга+. 35 Все узнают, что вы мои ученики, если между вами будет любовь»+.

Согласно этой заповеди, точнее её исполнения, ученики подражая любви Иисуса, тоже могут любить больше чем Бог, ведь они могут умереть за своих братьев и сестёр, а их Бог не может.

Но кто может наделить этой любовью если не её источник. Галатам 5:22 Плод+ же духа — это любовь,

Старожил
+111
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
3. Иисус сказал правду и правда написана в 1Ин.4.8., поскольку любовь Иисуса = любовь Божья.

Я думаю что этот отрывок вам хорошо знаком. В данный момент жизни Иисуса его любовь подверглась испытанию:

Матфей 26:36 Затем Иисус пришёл с учениками в место+, называемое Гефсима́ния, и сказал им: «Посидите здесь, а я пойду туда и помолюсь»+. 37 Он взял с собой Петра и двух сыновей+ Зеведе́я. Его охватила печаль и сильная тревога+. 38 Тогда он сказал им: «Моя душа глубоко опечалена, даже до смерти+. Оставайтесь здесь и бодрствуйте со мной»+. 39 И, пройдя немного вперёд, он пал ниц и стал молиться+: «Отец мой, если возможно, пусть эта чаша+ минует меня. Впрочем, не как я хочу+, а как ты»+.

40 Он пришёл к ученикам и увидел, что они спят. Тогда он сказал Петру: «Неужели и одного часа вы не могли бодрствовать со мной?+ 41 Бодрствуйте+ и непрестанно молитесь+, чтобы не впасть в искушение+. Дух бодр, а плоть слаба»+.42 И опять, во второй раз+, он отошёл и стал молиться: «Отец мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала меня и я не пил её, то пусть будет твоя воля»+43 Он снова пришёл и увидел, что они спят, потому что их глаза отяжелели+44 И, оставив их, опять отошёл и стал молиться в третий раз+, снова говоря те же слова.

Но он выстоял и за это Отец его наделил властьюО Сыне в Библии говорится: «Бог — престол твой во веки веков, и скипетр царства твоего — скипетр справедливости. Ты возлюбил праведность и возненавидел беззаконие» (Евреям 1:8, 9). Престол Иисусу — то есть власть и полномочия — дал Иегова. Именно Бог установил этот престол.После своего воскресения Иисус сказал ученикам: «Дана мне вся власть на небе и на земле» (Матфея 28:18). В 1 Петра 3:22 говорится, что Иисусу «подчинены ангелы, власти и силы». У Иисуса появилось право и возможность проявлять свою силу повсеместно. Как «Царь царей и Господь господствующих», он был уполномочен «покончить со всеми правительствами и со всеми властями и силами» — видимыми и невидимыми,— которые противостоят его Отцу (Откровение 19:16; 1 Коринфянам 15:24—26). Бог «не оставил ничего непокоренным» Иисусу; единственный, кто занимает более высокое положение,— это сам Иегова (Евреям 2:8; 1 Коринфянам 15:27).

Удален
AlexeyW
|17 Янв 2015
1 Цитировать
Цитата ездра
Мнение самого Хорта по этому вопросу весьма лаконично: «Его вставка [сына] оставляет целый стих свободным от трудностей любого вида»

любого вида вставка, по сути оставляет под вопросом саму верность перевода.

 

Цитата ездра
Перед переводом греч. idiou (свой) кое-что должно быть сказано об использовании idiou без выраженного существительного.

Это допустимо, только если контекст прямо указывает о чём (ком) идёт речь.

Всё существующее заставляет постичь Бога, и Он всё же непостижим; в этом величие его, что люди и знают, и не знают Его. (Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан)
Местный
-123
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
Читая разные переводы Библий на современный язык встречаются стихи которые например есть в одних переводах, но нет в других или одни стихи переведены так чтобы смысл был по сути другим. Чем руководствоваться когда встречаешь разночтения?

руководствуйся вековым учением церкви по данному вопросу и не слушай новых лжеучителей. они ведут только в погибель. Изменив даже одно слово, можно попасть в капкан сатаны.

Местный
-40
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
Основателем перевода стал Архимандрит Макарий.

Нет слов, вот просто нет слов. Это как примерно сидят математики, старые, бородатые, анализ делают и вдруг заявляется некто в шортах и изрекает :" я считаю число пи равным 4".

Иов Крымский
Местный
-123
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата Job Crimean
Нет слов, вот просто нет слов. Это как примерно сидят математики, старые, бородатые, анализ делают и вдруг заявляется некто в шортах и изрекает :" я считаю число пи равным 4".

если некто в шортах докажет, что он прав, то старые и бородатые примут истину. думаю, годы только прибавили им мудрости, чтобы не оспаривать просто так  из гордого принципа того, кто на них не похож. типа в шортах и без бороды

Удален
HMR
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
кое-что должно быть сказано об использовании idiou без выраженного существительного

А "кровь" - это уже не считается существительным? "Кровью Своею". В чём проблема? Зачем вставлять новое слово и привязывать idiou к нему? Лука типа зазевался и забыл последнее слово в предложении написать и нам нужно его туда добавить? Так что ли? Я лично верю, что это не просто Лукой написано, но Лукой движимым Богом.

 

Цитата ездра
Согласно этой заповеди, точнее её исполнения, ученики подражая любви Иисуса, тоже могут любить больше чем Бог

Надеюсь эта была шутка? Я не понял, для чего ниже ещё пост копипаста из публикаций СИ. На вопрос о величайшей любви это ответа не несёт. Все мы (даже СИ) понимаем, что больше, чем кто-то ещё любит нас только Бог. И нет никакой любви, большей чем Его любовь. Поскольку Он Сам и есть любовь. Но Иисус сказал, что величайшая любовь - любовь Иисуса. Тут уж либо Он ошибся, либо Он есть Бог. Ну, либо действительно любой из учеников может любить больше, чем Бог. Да вот только это ересь

Хорошо смеётся Тот, Кто смеётся на небе
Старожил
+359
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
А "кровь" - это уже не считается существительным? "Кровью Своею". В чём проблема? Зачем вставлять новое слово и привязывать idiou к нему?

Мне кажется, вы с Алексеем не поняли смысл моих последних двух постов. Слово ἰδίου - здесь не притяжательное местоимение, относящееся к "крови". Это именно кровь Своего.

И конечно, можно не вставлять "Сына", - я бы лично даже не вставлял. Как у Иоанна (1:11), ничего не вставили -

Пришёл к своим, и свои Его не приняли...

И читатель бы домысливал, кто этот Свой, как домысливает кто такие Свои в Ин 1:11.

Удален
HMR
|17 Янв 2015
0 Цитировать

"Свой", "Своим", "Свои" - так это слово можно перевести. А "своей" - ну никак нельзя, да?

Хорошо смеётся Тот, Кто смеётся на небе
Старожил
+359
|17 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
"Свой", "Своим", "Свои" - так это слово можно перевести. А "своей" - ну никак нельзя, да?

Нельзя. По нескольким причинам; но прежде всего и потому, что человек первого века так не мог написать: "кровь Бога". Это уже позднее мышление - 3 или 4 века.

Представьте себе, что читая роман 19 века, вы вдруг обнаружите в нём такие выражения как "клавиатура компьютера", "космонавт", "сотовый телефон" ... - это примерно та же ситуация, хотя и не такая броская. Но объективные специалисты, в отличие от верующих, свободны от влияния привычных доктрин, и распознают такие места сразу.

Удален
AlexeyW
|18 Янв 2015
1 Цитировать
Цитата HMR
А "кровь" - это уже не считается существительным? "Кровью Своею". В чём проблема? Зачем вставлять новое слово и привязывать idiou к нему? Лука типа зазевался и забыл последнее слово в предложении написать

это точно. и другой вопрос: можно ли, посчитав правомерной эту вставку, правомерными же считать и вставки синодального перевода? тут речь, даже,не о правомерности вставок, а о принципиальном противостоянии, к сожалению.

 

Нельзя. По нескольким причинам; но прежде всего и потому, что человек первого века так не мог написать: "кровь Бога".

Вам говорят об одном, Вы о другом. Человек спросил Васконкретно о прилагательном, Вы же пытаетесь оправдать теологией.

Незнакомец, я задам Вам вопрос, как лингвисту-переводчику:

Перед Вами предложение на русском языке, в котором существительное среднего рода и при нём зависимое прилагательное, соответсвенно, среднего рода. Язык на который Вам нужно перевести так же имеет понятие рода как у существительных, так и у прилагательных. Но вот какой казус: в языке, на который Вы переводите словосочетание, переводимое существительное женнского рода. мой вопрос: при переводе словосочетания в каком роде Вами будет переведено прилагательное? подумайте, и ответьте.

 

Представьте себе, что читая роман 19 века, вы вдруг обнаружите в нём такие выражения как "клавиатура компьютера", "космонавт", "сотовый телефон"

НЕ такое же. Если учесть тот факт, что Ириней, говоря о домостроительстве, говорит, что нужно признавать Сына Богом. а это - первая половина 2-ого века.Но ещё раз повторю: Вам человек задал вопрос из разряда лингвистики, а не теологии.

Всё существующее заставляет постичь Бога, и Он всё же непостижим; в этом величие его, что люди и знают, и не знают Его. (Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан)
Старожил
+359
|18 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата AlexeyW
Перед Вами предложение на русском языке, в котором существительное среднего рода и при нём зависимоеприлагательное, соответсвенно, среднего рода. Язык на который Вам нужно перевести так же имеет понятие рода как у существительных, так и у прилагательных. Но вот какой казус: в языке, на который Вы переводите словосочетание, переводимое существительное женнского рода. мой вопрос: при переводе словосочетания в каком роде Вами будет переведено прилагательное? подумайте, и ответьте.

Что здесь думать и отвечать на этот детский вопрос... - это для переводчиков вообще никаким "казусом" не является! Правила диктуются языком на который переводится текст, - а то в каком роде существительные и прилагательные были на языке оригинала - никому вообще не интересно.

Но вы просто не читаете меня.

В нашем примере прилагательное НЕ является зависимым от существительного! Вы поняли, для чего я вам приводил Иоанна 1:11 и похожие места?

Удален
AlexeyW
|18 Янв 2015
1 Цитировать
В нашем примере прилагательное НЕ является зависимым от существительного!

Если есть существительное, то является.

This water has its own а я возьму и переведу: "эта вода свой". Просто, потому, что посчитал прилагательное независимым.

Что же касается Ин.1:11, в частности, то там прилагательное выступает в качестве существительного (подлежащее). Это совершенно другая структура предложения.

Всё существующее заставляет постичь Бога, и Он всё же непостижим; в этом величие его, что люди и знают, и не знают Его. (Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан)
Старожил
+359
|18 Янв 2015
1 Цитировать
Цитата AlexeyW
This water has its own а я возьму и переведу: "эта вода свой". Просто, потому, что посчитал прилагательное независимым.

К чему эти нелепости, учитывая вашу последующую реплику насчёт Ин 1:11?

 

Цитата AlexeyW
Что же касается Ин.1:11, в частности, то там прилагательное выступает в качестве существительного (подлежащее). Это совершенно другая структура предложения.

Чем же она "другая"? Как вы на койне скажете: "Кровь ближнего" (родного тебе, близкого)?

Достопочтенный James Moulton, будучи общепризнанным специалистом древне-греческого (и кстати, убеждённый тринитарий!) как-раз таки приводит в пример Ин 1:11 и другие аналогичные места Писания для иллюстрации того, что я изложил выше (и ездра об этом пишет). Собственно говоря, к этому склоняются сегодня очень многие исследователи (если не большинство).

В любом случае, согласен с тем что вставки слова "Сын" следовало бы избегать - но по другим причинам, чем считает HMR. Просто у переводчиков здесь сработала логика: Если Бог искупил, значит кровью Сына. Если Сын искупил, значит своей кровью.

Серьёзной проблемы никакой нет. Проблемы начинаются только тогда, когда кто-то начинает безосновательно использовать это место в качестве доказательства доктрины троицы.

Удален
HMR
|18 Янв 2015
0 Цитировать
В любом случае, согласен с тем что вставки слова "Сын" следовало бы избегать - но по другим причинам, чем считает HMR

Ага! Перевести как в Ин.1.11 - "Кровью Своих".

Хорошо смеётся Тот, Кто смеётся на небе
Старожил
+111
|19 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата AlexeyW
любого вида вставка, по сути оставляет под вопросом саму верность перевода.

А я с вами соглашусь. Только тогда всем, людям нужно выучить языки оригинала и вообще проблема исчезнет.

Удален
AlexeyW
|19 Янв 2015
1 Цитировать
К чему эти нелепости, учитывая вашу последующую реплику насчёт Ин 1:11?

А Вы контекст читайте, тогда всё становится понятным. я же написал: другая структура предложения.

 

Как вы на койне скажете: "Кровь ближнего"

Если это кровь сына, и мне нужно сказать, что это кровь сына, то я так и скажу. Но если я веду речь о своей крови, то назову её собственной (идиу, если на койне).

я ещё раз говорю: если бы я именно с Вами вёл диалог покакой-то вставке в синодальном переводе, оправдывая её, Вы бы тут рвали и метали, не так ли? однако же, свои вставки в текст считаете правомерными. что это?

 

Цитата ездра
А я с вами соглашусь. Только тогда всем, людям нужно выучить языки оригинала и вообще проблема исчезнет.

по большому счёту, не уверен, что проблема исчезнет. :) лично я думаю так: "младенцу" хорошо доверять учителям (конечно, имею в виду порядочных учителей), но по мере возрастания во Христе, полезно (конечно же, доверяя Писаниям), подобно тем верийским иудеям, самому тщательно исследовать подобные вопросы, стремясь именно к экзегезе (изучение языка, культуры и т.п.), в противовес всем эйсегетическим (доброжелательным, по человеческому мнению, или нет)

Всё существующее заставляет постичь Бога, и Он всё же непостижим; в этом величие его, что люди и знают, и не знают Его. (Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан)
Старожил
+111
|19 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата AlexeyW
по большому счёту, не уверен, что проблема исчезнет. :) лично я думаю так: "младенцу" хорошо доверять учителям (конечно, имею в виду порядочных учителей), но по мере возрастания во Христе, полезно (конечно же, доверяя Писаниям), подобно тем верийским иудеям, самому тщательно исследовать подобные вопросы, стремясь именно к экзегезе (изучение языка, культуры и т.п.), в противовес всем эйсегетическим (доброжелательным, по человеческому мнению, или нет)

По сути так и проводять изучения Библии Свидетели Иеговы. Так проводили и со мной 20 лет назад. Показали что Библия учит --  "этому", а дальше сам исследуй, проверяй и Сторожевая башня она и даёт пищу для размышления. И я пришел к выводу что это исследовательский труд.

А в отношении Хорта, точнее того что Лука написал: Деяниях 20:28 idiou (свой) В греческих папирусах выражение idiou используется как ласковое обращение к близкому родственнику».

Вот и нужно было специалистам перевести как оно есть на самом деле.

Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию близкого родственника
Удален
AlexeyW
|19 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
А в отношении Хорта, точнее того что Лука написал: Деяниях 20:28 idiou (свой) В греческих папирусах выражение idiou используется как ласковое обращение к близкому родственнику».

А он случайно не сообщил, что idios применяется и по отношению к неодушевлённым предметам?

(Лк.6:44; 1Кор.7:37; Евр.9:12...)

что это даже не местоимение, а прилагательное, которое правильнее переводить, как: "собственный, собственное"?

И поэтому

 

Цитата ездра
Вот и нужно было специалистам перевести как оно есть на самом деле. Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию близкого родственника

На самом деле это не перевод, а вольная интерпретация.

Всё существующее заставляет постичь Бога, и Он всё же непостижим; в этом величие его, что люди и знают, и не знают Его. (Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан)
Удален
HMR
|19 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
По сути так и проводять изучения Библии Свидетели Иеговы. Так проводили и со мной 20 лет назад. Показали что Библия учит --  "этому", а дальше сам исследуй, проверяй

Лукавите, однако. Я ведь знаю учение СИ. И оно гласит, что сегодня Писание Бог открывает ТОЛЬКО "помазанным из числа 144000". Не так ли? О каком самостоятельном исследовании может идти речь? "Человеческое толкование извращает, путает" - из "тем для библейских разговоров". Я присутствовал как-то на "изучении Библии" СИ. Библия даже не открывалась. Да и зачем её открывать, если есть "помазанники" (кстати, "христы" если по гречески, сразу вспоминается Мат.24.5), они всё разжуют и в рот положат. И какая собстна разница помазанники ли они и съедобную ли пищу в рот кладут!

Кстати мы так и не пришли к консенсусу - действительно ли любовь Иисуса является величайшей любовью (а следовательно это есть любовь Божья) или как?

Хорошо смеётся Тот, Кто смеётся на небе
Старожил
+359
|19 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата AlexeyW
я ещё раз говорю: если бы я именно с Вами вёл диалог покакой-то вставке в синодальном переводе, оправдывая её, Вы бы тут рвали и метали, не так ли? однако же, свои вставки в текст считаете правомерными. что это?

Если бы вы меня ещё внимательно читали (мой предыдущий пост):

 

В любом случае, согласен с тем что вставки слова "Сын" следовало бы избегать
Старожил
+111
|21 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
Я присутствовал как-то на "изучении Библии" СИ. Библия даже не открывалась.

Зпачит у вас был "0-ой" уровень. Это когда у человека в голове одни традиции, которые с Библией не имеют ничего общего.

Старожил
+111
|21 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
действительно ли любовь Иисуса является величайшей любовью (а следовательно это есть любовь Божья) или как?

Любовь Божья - та любовь, которой Отец научил своего сына.

Удален
HMR
|21 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
Зпачит у вас был "0-ой" уровень

Тащемта я пришёл тогда к людям пообщаться, а к ним одновременно пришли две дамы "Библию изучать". То бишь не со мной изучать. Я просто предложил начать с молитвы и помолился чтобы Бог дал нам мудрости и откровения Слова Его, чтобы всякая ложь была посрамлена, а истина утвердилась. Тут вошёл сын хозяина дома - наркоман. Стал просить помочь ему (ломки). Дамы стали его пичкать брошюрками. Я скромно заметил, что брошюрки ему в этом состоянии мало помогут. Они психанули, сгребли хозяйку и пошли "изучать Библию" в другую комнату. Взяли с собой свои книжки, а Библию оставили на столе.

Кстати, я помолился тогда за парня. Он сначала уронил сигареты и зажигалку, а потом сам упал с кресла на колени и разрыдался. Как он свидетельствовал потом своим друзьям, 4 дня после этого не кололся и даже не хотелось. К сожалению, дальнейших встреч с ним не получилось... Но кто знает как он там! Только Бог. Надеюсь при новой встрече он будет свидетельствовать о своём спасении...

 

Цитата ездра
Любовь Божья - та любовь, которой Отец научил своего сына

Любви можно научить??? Круто! ))))))) Да так научить, что любовь Сына стала больше, чем у Отца?

Хорошо смеётся Тот, Кто смеётся на небе
Старожил
+111
|26 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
Любви можно научить??? Круто! ))))))) Да так научить, что любовь Сына стала больше, чем у Отца?
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: если попытаемся мы сказать к тебе слово, не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову! Горе утешители непонимающие ни ситуацию, ни ....
Удален
HMR
|26 Янв 2015
0 Цитировать
Цитата ездра
Любви можно научить??? Круто! ))))))) Да так научить, что любовь Сына стала больше, чем у Отца?
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову! Горе утешители непонимающие ни ситуацию, ни ....

И в каком месте тут ответ на поставленные вопросы?

Из серии

- Сколько время?

- Понедельник.

- Скоро весна!

Хорошо смеётся Тот, Кто смеётся на небе
Старожил
+111
|11 Фев 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
И в каком месте тут ответ на поставленные вопросы?

Впрочем кто может возбронить слову!

Согласны ли вы с тем, что любовь может быть разной, у кого то сильней, а у кого то слабее?

Старожил
+111
|11 Фев 2015
0 Цитировать
Цитата HMR
Из серии - Сколько время? - Понедельник. - Скоро весна!

Суть то в чём! У вас "своя" точка зрения, откуда она у вас она,  не важно. И в моём случае так же, как для вас.

Главное живёте ли вы по ней. Я живу по своей, нравится вам или нет, опят таки это сугубо ваше личное дело.

Трудность в основном из-за "угла зреня."  Каждый претендует на то что:

14 Но физический человек не принимает того, что от духа Бога, потому что для него это глупость, и познать он это не способен+, потому что об этом следуетсудить духовно. 15 Духовный+ же человек способен судить обо всём, а о нём никто из людей судить не способен+. 16 «Кто познал ум Иеговы+, чтобы указывать ему?»+ А мы имеем ум+ Христа.

Но так ли это на самом деле. Время покажет, кто прав.

Старожил
+111
|18 Фев 2015
0 Цитировать

Деяния 15:14 Симео́н*+ подробно изложил, как Бог впервые обратил внимание на другие народы, чтобы собрать из них народ во имя своё+.(НМ)

Деяния 15: 14 Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.(Синод)

Как должен называться народ Бога?

1 2 3

Разночтения

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы