в Библии есть новое вино, есть старое. Старое вино не может быть просто соком - имеет градус. Обычно до 12 горадусов. 39 И никто, пив старое [вино], не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше. (Лук.5:39)
Не - не может, а так было.
Еврейские Слова, Обозначающие Продукты Виноградной Лозы, часто встречающиеся слова это, уже упомянутые, "йяйн", "шекар" и "тирош".
"Йяйн" было употреблено по меньшей мере 140 раз. Оно считается общим термином для виноградного сока, выраженного различными путями. Только из библейского контекста мы должны сделать вывод к какому из типов "вин" оно относится.
Оба слова "йяйн" и "шекар", переведенные как "вино" и "крепкий напиток", встречаются вместе несколько раз, всегда обозначая алкогольные опьяняющие напитки. В греческом переводе Ветхого Завета, Септуагинта (LXX), эти слова переведены как "ойнос" и "сикера"
Слово "шекар" употребляется 23 раза в Ветхом Завете и лишь один раз в Новом Завете, "...он не будет пить вина и сикера" (ОТ ЛУКИ 1:15).
Третье слово на иврите, часто переведенное как "вино" - "тирош". В Септуагинте (LXX) оно переведено как "глюкоз", что дало название русским словам глюкоза, декстроза или "виноградный сахар". Это слово употребляется только один раз в Новом завете, где в греческом - это "глюкоз" и в русском переводе "сладкое вино" (ДЕЯНИЯ 2:13). В Ветхом Завете слово "тирош" употребляется 37 раз.
Другое слово упомянутое в контексте на иврите - это "азис". Оно встречается в книгах ИСАЙЯ 49:26, ИОИЛЬ 1:5 и АМОС 9:3, в дословном переводе оно означает "новое вино" или "сладкое вино", и из контекста видно, что речь идет о свежем виноградном соке.
Другое употребляемое слово, на иврите - "шемер", что обозначает густой, липкий сироп или пенящийся сок. Оно может относиться к любому типу вина.