Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Какими переводами Библии вы пользуетесь?

Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать

Здравствуйте дорогие форумчане.Хотелось бы поговорить о переводах Библии. Если у вас  есть желание то поделитесь каким переводом пользуетесь и почему.Спасибо

Удален
Теист
|26 Июл 2011
0 Цитировать

я только два перевода имею всей Библии - это синодальный и современный, а что есть ещё какие то на русском языке?, я имею ввиду переводов всей Библии?

Местный
+35
|26 Июл 2011
0 Цитировать

Обычно пользовался Русским Синодальным. Но недавно начал пользоваться английскими The Message и New International Version.  Заметил, что в этих переводах многие места Писания сформулированы понятнее, чем в Русском Синодальном. Для сравнения могу привести такое место, Колоссянам 4:5

"Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем" - Русский Синодальный

"Use your heads as you live and work among outsiders. Don't miss a trick. Make the most of every opportunity. "- The Message

Лично для меня в этом месте Писания понятнее второй перевод.

Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Теист
это синодальный и современный

Насколько я знаю есть несколько переводов на русском языке.

А каким именно современным переводом вы пользуетесь потому ,что их несколько есть например вышедший 1 июня от РБО есть современный перевод на русский язык IBS

 

Цитата N-man
The Message и New International Version.

несколько слов о  переводе Niv  http://www.av1611.org/niv.html

Удален
ekklesiast
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
Здравствуйте дорогие форумчане.Хотелось бы поговорить о переводах Библии. Если у вас есть желание то поделитесь каким переводом пользуетесь и почему.Спасибо

НЗ пользуюсь подстрочным переводом греческого, а так всеми, синодальный,современный WBTC, IBS, украинский, ТАНАХ перевод Д. Иосифона, подстрочник XXL (эл. вариант).

Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Местный
+35
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
несколько слов о переводе Niv

Я в курсе, что в этом переводе много недочетов. Просто иногда формулировка предложений более понятна для понимания, чем в синодальном.

Кстати, говорят, что современный перевод от РБО это и есть Niv на русском.

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать

Лет 10 назад купил греческий Новый Завет (оригинал) и учебник по греческому языку НЗ и зубрил его, читаю НЗ почти без словаря. Из русских переводов нормальные не встречал, хотя последние переводы не смотрел, не могу сказать ни чего о них. Из английских мне нравиться больше NASB, но оригинал есть оригинал. А перевод какой он ни был есть перевод.

Тут много переводов, но русских мало.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ekklesiast
НЗ пользуюсь подстрочным переводом греческого, а так всеми, синодальный,современный

а какой текст в качестве оригинала вы используете

например есть Textus Receptus ,Byzantine majority text ,westcott & hort, Nestle Aland итд

и еще вопрос насчет перевода танаха Д.Иосифоном что это за перевод и почему вы ему доверяете?

 

Цитата N-man
что современный перевод от РБО это и есть Niv

Дело не в переводе а в текстах которые он использует например при переводе Нового Завета переводчиками Рбо использовался критический текст Nestle Aland

Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Real Man
и учебник по греческому языку НЗ и зубрил его, читаю НЗ почти без словаря.

здравствуйте.вы учили самостоятельно? Я как то брался но подумал ,что древнегреческий koine мне не осилить в одиночку.

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
Nestle Aland

у меня греческий НЗ базируеться на Настле-Алант 26 издание. Есть в электроном варианте Текстус-Ресептус и Византийский, но как основной читаю Настле-Аланд, почему... ну он составлен с самых древних рукописей и сравнен с древними переводами.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Real Man
ну он составлен с самых древних рукописей и сравнен с древними переводами.

распространенное мнение.я читал ,что он сделан с искаженных александрийских рукописей и сделан с манускриптов в которых находилось больше всего исправлений и ошибок -эти манускрипты взятые за основу в противовес тексту большинства более 3000 раз противоречили друг другу и признаны настоящими критиками как те которым нельзя доверять-это мое сугубо личное мнение-вот небольшая статья по этому поводу http://pravdaest.org/pe/?p=1708

Удален
ekklesiast
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
а какой текст в качестве оригинала вы используете например есть Textus Receptus ,Byzantine majority text ,westcott & hort, Nestle Aland итд

Этот перевод выполнен РБО, вот что они сами говорят:" В качестве оригинала взят текст 4-го издания гр. НЗ Объединенных библейских обществ." Далее непосредственно в тексте приводятся варианты как Nestle, TR , а так же "Текст большинства".

 

Цитата ruslankin2010
и еще вопрос насчет перевода танаха Д.Иосифоном что это за перевод и почему вы ему доверяете?

Если вы правильно меня поняли, я сверяю все варианты перевода! А перевод ТАНАХА Иосифона довольно хороший перевод.

Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
вы учили самостоятельно?

Да самостоятельно, я очень хотел знать что Бог говорил в оригинале, поэтому взялся за учебник серьезно, зубрил граматику. Слова я учил постепенно, брал стих который мне нравиться выписывал все слова в нем выучивал и мог его свободно читать, так постпенно мой словарный запас рос. Словарный запас НЗ ~5000 слов, если вычеркнуть все имена людей, городов и т.д. слов станет еще меньше. Брат если у тебя есть возможность выучить греческий, РЕКОМЕНДУЮ, не пожалеешь. Переводы одно место переводят прекрасно а другое ужасно, другой перевод наоборот одно переводят прекрасно а другое нет. Поэтому тяжело скахать какой перевод хороший.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
Теист
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
А каким именно современным переводом вы пользуетесь потому ,что их несколько есть например вышедший 1 июня от РБО есть современный перевод на русский язык IBS

я не знаю как мой называется, я его современный ещё в 1998 году приобрёл, а что ещё один перевод всей Библии вышел?

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
распространенное мнение.я читал ,что он сделан с искаженных александрийских рукописей и

Спорить не буду, почему то я именно на нем остановился и он у меня лежит за основу. Я раньше все это изучал, сравнивал, потом женился, дети пошли, суета. Т.ч. сейчас уже и не могу привести все доводы почему я остановился именно на NA 26издание.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Теист
я не знаю как мой называется, я его современный ещё в 1998 году приобрёл, а что ещё один перевод всей Библии вышел?

вышел полный перевод Библии от Российского Библейского Общества

 

Цитата Real Man
Спорить не буду, почему то я именно на нем остановился и он у меня лежит за основу.

я тоже не буду но все таки посоветую тебе иногда сравнивать с byzantine majority

так в нескольких местах в текстах нестле аланда отсутствуют стихи ,сноска обьясняет , что этих стихов не было в древних рукописях.Как например очень важное доктринальное место о крещении евнуха

Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. -отсутсвует в критическом тексте которым ты пользуешься,но его используют как цитату отцы ранней церкви письма которых более древние чем  все известные манускрипты.

О полном количестве разночтений ( если у тебя есть время ) онзнакомься по ссылке на статью в самом низу текста-будешь вооружен

 

Цитата ekklesiast
я сверяю все варианты перевода!

я пришел к выводу что это второстепенное занятие-главное это текст , который стоит в основе перевода,например по ветхому завету есть текст 70 толковников септуагинты и масоретский, а по новому текст большитнства и критический.Эти тексты имеют между собой значительные расхождения

например текст псалма гласит Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. В масоретском тексте : как лев руки мои.Этот стих расценивается как прямое пророчество о Христе .Споры продолжались до находки Кумрана -свитков, которые показали,что текст септуагинты

( греческий перевод ветхого ) более близок к оригиналу нежели известный ныне масоретский текст.

бытует мнение что он был изменен по причине нелюбви иудеями христианства

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
О полном количестве разночтений

В НЗ у меня в сносках есть все разночтения по греческим манускриптам, по изданиям TR и Визант, по древним переводам и цитатам отцов церкви, так что все под контролем, а насчет выучит гр. язык советую не пожалеешь.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Real Man
В НЗ у меня в сносках есть все разночтения

подскажи пожалуйста, что за издание и есть ли в электронном виде. Насчет выучить это хорошо буду думать если можно посоветуй какую нибудь литературу для изучения греческого.

ps Мне не нравится сама позиция текстуальных критиков приверженцов критического текста-они заявляют ,что их текст более древний и правильный - многие стихи были дописаны впоследствии и отсутствуют в оригинале. Но пример с крещением евнуха это опровергает. уществует цитата в писмах отцов с данным местом.

Удален
Толмачёва
|26 Июл 2011
0 Цитировать

Я с детства слышала только синодальный поэтому к нему очень привыкла и сейчас им постоянно пользуюсь. А из английских переводов мне нравиться New International Version.

 

Цитата Real Man
Переводы одно место переводят прекрасно а другое ужасно,

Могли бы вы привести хоть несколько примеров, где переведено ужасно.

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать

4е издание Обьединенного Библейского Общества (не российского) которое полностью соотвествует NA 26 изд, содержит в себе все разночтения манускриптов, древних и не древних,  ранних переводов, отцов церкви и т.д. Хорошая книга, есть ли электронный вариант? В цитате Библии 5, но без разночтений. Просто сам текст.

 

Цитата ruslankin2010
можно посоветуй какую нибудь литературу для изучения греческого

Мне известен один учебник выпущенный одесской богословской семинарией, за другие не знаю не вникал, может что уже выпущенно и другое.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Толмачёва
А из английских переводов мне нравиться New International Version.

небольшое видео посвященное данному переводу Библии

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Толмачёва
Могли бы вы привести хоть несколько примеров, где переведено ужасно.

С ходу нет, NIV перевод делался не как дословный а как передача смысла, я стороник дословных переводов NASB, KJV и т.д. поэтому лично я NIV расматриваю как дополнение, а не как основу. Насчет примеров, то преведите мне ваши любимые стихи из NIV а я с греческого прокоментирую насколько хорошо они передают смысл. Я не часто беру в руки NIV поэтому сам не могу привести примеры. СОРРИ

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
небольшое видео посвященное данному переводу Библии

Видео -ЖЕСТЬ. Все примеры показывают то что оба первода сделаны из разных греческих источников, KJV полностью основан на TR, а NIV на NA 26 изд. У всех их есть свои доводы. Кто прав? лично я судить не берусь. Но я не сказал бы что NA и соотвествено все переводы сделанные с него от дьявола. В США есть те кто считают, что KJV -это богудохновенная книга, но это всего навсего перевод имеющий свои плюсы и минусы. Богудохновенн только оригинал, все остальное только перевод Божьего слова. ИМХО.

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
Симеона
|26 Июл 2011
1 Цитировать

Синодальный, KingJames...

Думаю что ВСЕ современные переводы надо читать аккуратно:))))

хороший сайт для сравнения паралельных текстов  http://bible.cc/

Всё делайте без ропота и сомнения...
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Real Man
Видео -ЖЕСТЬ. Все примеры показывают

самое главное показано в начале издательство харпер колинс (принадлежащее компании зондерван владелец rupert murdoch крупнейший порно режисер ) владеет правами на niv bible по совместительству издает сатанинскую библию http://www.harpercollins.com/books/Satanic-Bible-Anton-La-Vey/?isbn=9780380015399и книгу радость от "гей секса"

насчет разных греческих текстов я высказывал свое личное мнение по данному вопросу и не могу согласится

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Симеона
Думаю что ВСЕ современные переводы надо читать аккуратно:))))

Yes

 

Цитата ruslankin2010
самое главное показано в начале издательство харпер колинс

Все возможно

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Симеона
хороший сайт для сравнения паралельных текстов http://bible.cc/

Хорошая ссылка, спасибо!

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
ruslankin2010
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата Real Man
Хорошая ссылка, спасибо!

Саша если знаешь подскажи есть ли такое российское издание со списком разночтений и всех вариантов текста-? Что то подобное видел в женевской Библии ,но мне показалось там не очень удобно

Старожил
+1566
|26 Июл 2011
0 Цитировать
Цитата ruslankin2010
Саша если знаешь подскажи есть ли такое российское издание со списком разночтений и всех вариантов текста-? Что то подобное видел в женевской Библии ,но мне показалось там не очень удобно

Благословеный, я зациклился на греческом и переводы как то особо не использую, из печатного у меня есть разные переводы, когда то покупал, но не пополнял запасы лет 10 уже, я из электронных я пользуюсь только этим сайтом там много переводов из которых я только расширеный просматриваю. Вот сестра Симеона хороший сайт подкинула. Так что тут я мало что могу подсказать

нашел Я мужа по сердцу Моему... который исполнит все хотения Мои. Дн13:22
Удален
jimmy7
|26 Июл 2011
0 Цитировать

не знаю, не силен в греческом,но 20 лет читал синодальный, а недавно приобрел РБО и уже синодальный вообще не могу читать, понял насколько  мы левой пяткой правое ухо чесали всю жизнь.

А касаясь выбора между дословным переводом и переводом смысла - я склоняюсь к выбору второго. Все Вы понимаете - если взять любую почти, хотя бы английскую фразу, и перевести ее дословно, то у несведущего переводчика получится бред полнейший. Важно понимать не просто слова, но и словосочетания, обороты и т.п., а для этого днействительно нужно учить язык(греч. в данном случае) чуть ли не всю жизнь.

Поэтому, при всем уважении к словарям, подстрочникам и т.д. и при всем уважении к тем кто на любительском уровне "выучил" древнегреческий, но я думаю это не приносит все-же особого результата. ИМХО.

Суета суёт
1 2 3

Какими переводами Библии вы пользуетесь?

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы