Вы не понимаете о чем я? Я же привел вам место с Писания и те слова,что вы добавили"ни в коем случае" ,в Писании нет.И вы ппрекрасно поняли о чем я,раз так истолковываете.
Нет, я вас не поняла, потому что у меня несколько переводов Библии. И в том, откуда взята цитата, эти слова есть. То, что в других переводах они отсутствуют, я не знала. Я как раз думала, что вы их сознательно, зачем-то, удаляете. Проверю.Но это всё равно сути не меняет. Без этих слов смысл остаётся тот же. Избрание от Бога, а Бог не ошибается. Рим.8:29- Кого Он призвал? Тех, кого предопределил до основания мира, до их рождения, когда у них ещё не было никаких дел, ни плохих, ни хороших. А Бог уже знал, кто есть кто.
Читаем дальше: "А кого Он предопределил, тех и призвал (то есть, тех же самых); а кого Он призвал, тех и оправдал (тех же самых), а кого Он оправдал, тех и прославил (тех же самых). Где сказано, что кто-то выпал из предопределённых?
Вы настаиваете на своём понимании, а когда я пытаюсь вас повернуть в другую сторону, вы упорно не видите ничего, что выходит за пределы вашего понимания: Бог может ошибаться и чего-то не знать?
Когда Иоанн увидел Новый Иерусалим? Когда услышал голос и обернулся (иначе не увидел бы). Попробуйте обернуться, то есть отвернуться от того, что видите сейчас, тогда увидите что-то, не попадавшее до сих пор в поле зрения.
Вот переводы из двух других книг: 1. Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки. 2.Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут, их у Меня никто не отнимет.
Здесь тоже этих слов нет, но разве они искажают смысл сказанного?