Добавить новость
Частые вопросы
Реклама у нас

Увидело свет издание полной Библии на языке хупла (обзор СМИ)

Завершился перевод Библии на язык хупла, на котором разговаривает одно из племен провинции Папуа в Индонезии.

Что происходит, когда представители живущей в отдаленном районе народности впервые получают Слово Божье на своем языке? Если это провинция Папуа в Индонезии, то ответ на вопрос — большой праздник!

Пение и танцы начались сразу же, как только члены племени собрались у небольшой взлетно-посадочной полосы в горах провинции Папуа, Индонезия.

«Мы здесь, чтобы отпраздновать издание полной Библии на языке хупла, — говорит пилот-миссионер Майк Браун. - Мы очень взволнованы этим событием. В течение многих лет мы сотрудничали с миссионерами, которые работали над этим переводом. Поэтому так здорово, что сегодня мы можем присоединиться к этому празднику!»

В течение последних сорока лет Браун и другие пилоты-миссионеры доставляли на самолетах сюда и обратно членов группы переводчиков. Среди пассажиров часто бывала Сью Треньер, ирландская миссионерка. Она помогала христианам из племени переводить Ветхий Завет.

«Мы сидим здесь, у взлетно-посадочной полосы Соба, где в 1968 году приземлился первый самолет. Большинство членов племени хупла, которое насчитывает три тысячи человек, сейчас роют ямы, чтобы приготовить свиней. Здесь же они будут проводить богослужения и славить Бога. Они еще будут петь. Здесь собралось множество людей из разных церквей. Так что всё, что мы здесь видим, можно назвать праздником всего племени хупла», — рассказывает переводчица Сью Треньер.

Чтобы накормить собравшихся, потребовалось более двухсот жареных свиней. Копья в руках мужчин настоящие, но с тех пор как 50 лет назад сюда пришло Евангелие, они перестали их использовать в племенных войнах. Новый Завет был переведён на их язык, и вновь созданная церковь стала расти. Во время этого мероприятия были крещены 26 новообращённых. Но кульминацией праздника стала презентация полной Библии на языке хупла.

«У этой группы людей уже давно имелся перевод Нового Завета, но сегодняшнее посвящение уникально тем, что оно как бы подводит черту. Теперь у них есть и Ветхий Завет. Я очень радуюсь, думая о том, что они смогут охватить всю историю Божьего спасения, которая началась еще в Книге Бытие», — рассказывает пилот-миссионер Дэвид Холстен.

Первые экземпляры Библии были подарены юноше как представителю молодежи, женщине, представлявшей всех женщин, и пожилому человеку как дань уважения тем, кто много лет ждал появления полной Библии на родном языке.

Кенуэль — сын одного из переводчиков. Он рассказывает: «Сегодня утром наш вождь получил целый ящик с Библиями. Их доставили туда, где мы спали. Мы сразу же устроили совместное чтение Библии. Думаю, что теперь я смогу глубже изучить Слово Божье. Сидя со своими соплеменниками, я смогу читать Библию, мы сможем читать её вместе».

Перевод Библии на язык хупла осуществлён при поддержке индонезийского Библейского общества. А по сведениям общества «Уиклиф», носители более 1800 языков всё еще ждут начала проекта по переводу Библии.

Мировые Христианские Новости

Если Вы зарегистрированы

Главные новости

Служитель: Мы должны помочь людям безопасно пережить трудности

Преподобный Шенк, доктор служения, президент Института Дитриха Бонхеффера в Вашингтоне, старший научный сотрудник Центра...

Последние новости

Цитаты
Как христианин и служитель, я считаю, что мы должны сделать все возможное, чтобы помочь людям безопасно пережить свои самые плохие события
Преподобный Шенк, доктор служения, президент Института Дитриха Бонхеффера в Вашингтоне в новости ‟Служитель: Мы должны помочь людям безопасно пережить трудности”
Мнение
Количественно уровень враждебности к христианам не увеличился, но враждебность обрела большую силу
Джордж Янси, профессор социологии Университета Северного Техаса в новости ‟Уровень враждебности к христианам не увеличился - исследование”