Написано:
Быт 22:1: "И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я."
Но в Иакова 1:13 говорится,что Бог никого не искушает.Получается в Библии повествуется о двух Богах:один искушает,а второй не искушает?
Написано:
Быт 22:1: "И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я."
Но в Иакова 1:13 говорится,что Бог никого не искушает.Получается в Библии повествуется о двух Богах:один искушает,а второй не искушает?
Вы просто взяли цитаты из разных контекстов. Слово искушать несёт разное значение в зависимости от контекста.
Моисей повествует об истории Авраама. Здесь Бог показывает (нам с вами) сильную сторону духа Авраама, и слово искушать указывает на приведение тех обстоятельств которые явят нам эту самую сильную сторону духа Авраама.
Иаков же обращается к верующим с письмом, в совсем другом контексте, что бы достучаться до сердец и обьяснить им нечто очень важное присущее только человеку: Бог не искушает, что бы представить человека искушённым.
словарное определение:
hon 
B(ni): быть испытанным, быть 
опытным, привыкать. 
C(pi): 1 . испытывать, искушать; 
2 . пытаться, делать попытку. Син. 
0974 (Nx=b).
У Иакова написано, что злом не искушает.
а в Бытии речь идёт об испытании.
Библия заверяет нас, что Иегова Бог не причиняет страданий, которые мы видим вокруг. Например, христианский ученик Иаков написал: «В искушении никто не говори: „Бог меня искушает“; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого» (Иакова 1:13). Это означает, что Бог не несет ответственности за многочисленные постигшие человечество несчастья. Он не испытывает людей, чтобы приготовить их к небесной жизни, и не наказывает их за плохие дела, которые они якобы совершили в предыдущей жизни (Римлянам 6:7).
это мы заверяем,что Бог не искушает,но как раз Библия говорит ,что Бог искушал Авраама (искушал к убийству собственного сына)! Более 70 переводчиков перевели на греческий именно так,потому что древний источник на древнем иврите об этом повествовал!В противном случае,если в Библии ошибки переводов- это не авторитетная книга и не может быть ей в принципе.Но по скольку Библия является в христианстве Священным Писание -ошибки перевода в ней исключены.
а может стоит споросить у этих 70-ти переводчиков, как в их время понималось русский глагол "искушать"? ну прежде, чем за них что-то говорить.
вы хотя бы читали тот текст на греческом? маловероятно.
Какая разница между искушает и испытывает? В Писании много мест где говорится что Бог искушает и искушается Сам. Одно из известных искушений Богом это искушение Христа в пустыне от диавола.
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
10 Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
точнее испытание. но никак не искушение!
кстати, это ну ОЧЕНЬ ТОЧНО дословный буквальный перевод. в греческом так и написано:
αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ
Да и в рассматриваемом нами тексте всё верно переведено. Дело не только в переводе, но и в значении слов в русском языке 19-ого века.
Мир вам. Испытывая, может Он хочет научить, открыть? А в слове - искушал- есть как-бы ожидание падения, ясно кому это нужно...