А я, наверное еще более, чем вы скажу ( как и вы ) и о моем знкомстве с этим- древнеславянским языком - плохо, недостаточно.
Разумеется - определнные правила наличиствуют в любом человеческом языке, соответственно с их
особенностями, традционным их использованиями как устно тем более и в письменном виде.
Да, в русском , это слово <каким> , что соответствуют английскому - Which и тем известным английским вопросительным словам начинающим с буквы - W
а именно : who? why? where? what? when? i t.dd. + how? указывают на TO, что задается вопрос.
Но если человек, на английском (при разговоре или письме) не будете использовать правильную последовательность слов в предложениях (. Subject-Verb-Adjective ..) повествовательных,
и
конкретную последовательность - обшеизвестную всем англоговорящим формулу - QUASM:
Question word - Аuxiliary verb - Subject - Main verb или же ASM : Auxiliary verb – Subject – Main verb - вопросительных предложениях ,
то мало кто из англоворящих его слушателей/читателей поймет безошибочно смысл тех предложений: вопрос тот человек задает задает
или
что-то сообщает или же утверждает.
А в русском языке - вы может и не соблюдать такую последовательность в составлении свои предложений, особенно в вопросительных.
Вот поэтому, многие русскогорящие эммигранты недоумевают, почему их вопросы не воспринимаются англоговорящими как, вопросы? , даже если в их голосе звучит вопросительная интонация , а при их письменном общении вопросительный знак стоит.
Знак то, стоит, а вот само предложение - не составлено так, как положено для вопроса. Поэтому именно знак, тот (?) принимается англоговорящими как просто -ошибка, недосмотр.