Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

Трудности перевода.("кто сглазил")

Местный
+5
|1 Мар 2019
0 Цитировать

В тексте перевода Радостная Весть от Российского Библейского общества, в послании к Галатам 3 глава 1 стих, находим такой "замечательный" перевод:

Галаты,глупцы, кто вас сглазил?!

В синодальном переводе этот отрывок звучит так:

О,несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине.

Что-то не верится мне, что апостол Павел мог использовать в своём письме слово сглазил. Что за вольности в переводе РБО, не понимаю.

План чтения Библии на 2019 год - "Снежинка" - readbible.ru
Удален
gluk
|1 Мар 2019
0 Цитировать

Старожил
+1333
|2 Мар 2019
0 Цитировать

Глянул в википедии "сглаз"

"Сглаз или дурной глаз — распространённое у многих народов суеверие о вредоносном влиянии взгляда некоторых людей («дурного глаза») или при некоторых обстоятельствах. От сглаза якобы болеют люди и животные, засыхают деревья, постигает неудача. Особенно опасались сглаза во время родов и на свадьбах, почему невесту облачают в фату, в некоторых местностях скрывали роженицу или закрывали молодожёнов рыбачьей сетью. ".

Интересно, я и не знал, что, фата у невест оказывается для защиты от сглаза. 

Значит, фата - это из разряда суеверий, тем не менее "красивое" суеверие.

Старожил
+1282
|2 Мар 2019
0 Цитировать

В "еврейском" переводе Стерна, стоит следующая фраза в данном месте:

"Глупые галаты! Кто околдовал вас?"

В "буквальном переводе" написано:

"О безумные галатийцы! Кто вас заговаривал?"

Подстрочный перевод дает еще варианты, кроме "прельстить" - "околдовать" и "очаровать".

В финском варианте стоит слово, которое ближе всего перевести как "очаровывать".

я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, стремлюсь к цели, к почести высшего звания Божия во Христе Иисусе.
Старожил
+1698
|2 Мар 2019
1 Цитировать
Цитата evgeniySn
В тексте перевода Радостная Весть от Российского Библейского общества,

Вы будьте уж более точны - "В тексте перевода Радостная Весть от Российского Библейского общества АСД в Заокске..".. По мне так что АСД, что СИ.. что перевод Нового мира, что Заокский перевод от Российского Библейского общества АСД - одного поля ягода.. У них родственные духовные отцы..

 

Цитата evgeniySn
О,несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине.

А оригинале - "О, глупые Галаты! кто околдовал вас.."..

... и познаете истину, и истина сделает вас свободными. (Иоан.8:32;)
Местный
+5
|2 Мар 2019
0 Цитировать
Цитата Asher
Вы будьте уж более точны - "В тексте перевода Радостная Весть от Российского Библейского общества АСД в Заокске.."..

Вы приводите два разных перевода.

1. Перевод Российского Библейского общества имеет название: РБО - Современный русский перевод (СРП).

2. Перевод АСД назвается: Современный перевод (BTI) или перевод Кулакова. Заокский.

Это два разных перевода.

План чтения Библии на 2019 год - "Снежинка" - readbible.ru
Старожил
+1698
|2 Мар 2019
1 Цитировать
Цитата evgeniySn
Это два разных перевода.

Имел ввиду Заокский перевод "Радостная весть" .. Это перевод именно АСД..

 

Цитата evgeniySn
В тексте перевода Радостная Весть о

С уважением.

... и познаете истину, и истина сделает вас свободными. (Иоан.8:32;)
Местный
+5
|2 Мар 2019
0 Цитировать
Цитата Бродяга
Подстрочный перевод дает еще варианты, кроме "прельстить" - "околдовать" и "очаровать". В финском варианте стоит слово, которое ближе всего перевести как "очаровывать".

Согласно словарю Ожегова слово "сглазил" означает: В старых народных представлениях: навредить кому-н. дурным глазом (взглядом, приносящим неблагополучие, несчастье). Например: Ведьма сглазила корову.

План чтения Библии на 2019 год - "Снежинка" - readbible.ru

Трудности перевода.("кто сглазил")

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы