Добавить пост
Частые вопросы
Реклама у нас

"Греческие" оригиналы текстов - настоящие или нет?

Писатель
-62
|13 Окт 2016
1 Цитировать

В греческом зале , в греческом зале....

Это государство появилось на карте мира вовсе не 4000 лет назад, а строго в 1830 году.

В прошлом государства Греция никогда не было.

Вообще то и Эллады, как суверенной страны, тоже никогда не было.

Страна Греция  . Greece — по английски.

По-гречески же греция вовсе не Греция, а Ελλάδα (Эллада)   !!!!

Сами же древние "греки" никогда не называли себя греками, они были — эллинами!

Что любопытно "Эллада" является однокоренным с такими известными словами как Аллах и Элохим из мусульманского и еврейского лексикона.

Смотрим на широко известный по средневековым текстам греческий язык. А с ним тоже всё непросто. Между «греческим» языком средневековья, и тем, на котором говорят сегодня в Греции, целая пропасть.

Сначала, по мнению учёных, был некий древнегреческий язык с 2000 до н.э. по 5 век н.э. Этот язык вымер. Якобы, на базе него появилась масса диалектов, со временем ставших самостоятельными языками. Тем не менее, считается, что этот мёртвый язык с 6-го века нашей эры использовался только в определённых кругах Византии, как литературный и научный. Уже тогда основную массу эллинов невозможно было заставить разговаривать на этом «греческом» языке. Этот этап, по мнению историков, продолжался до 16-го века (1000 лет), и тот «греческий» язык сегодня обозначают как «среднегреческий». За целое тысячелетие эллины так на нём и не заговорили.

Народу эллинов, который так и не стал разговаривать на среднегреческом языке, настоятельно предложили перейти на «кафаревусу».

Её искусственно создали на основе живого разговорного языка эллинов «димотики», с добавлением в него архаичных оборотов, взятых из не очень достоверных переводов и копий средневековых греческих текстов. В целом это было искусственное образование, очень похожее на украинскую мову.

Бедным эллинам настойчиво и профессионально корёжили язык ещё 150 лет. И только в 1976 году им позволили, наконец, говорить и писать, естественным образом, как они к тому времени привыкли. Сейчас эта языковая мешанина называется новогреческим языком. Сходство судеб украинской мовы и греческой кафаревусы поразительно.

В случае с Украиной более-менее ясно – хотят разделить единый народ с помощью языка, как носителя культуры. Но эллинов не делят, им просто подменяют язык.

"Греческий" язык в государстве Греция....это нормально .... НО !!!! буква «G»  в названии Греция ( Greece) — по английски. читается двояко: как «Г» и как «Ж». Некоторые исследователи считают, что слово GREECE следует читать как «ЖРЕЦЫ». Это читается, слышится и понимается вполне ПО -РУССКИ, и я с ними согласен.

Жрец-то слово вполне русское.

А латинскую надпись «graeca lingua» (греческий язык), следует читать как «язык жреца» или «жреческий язык». Такое прочтение устраняет все нелепости и несостыковки.

В IX веке новой эры существовала сильная конкуренция между двумя европейскими так называемыми "христианскими центрами": между Византийской империей и будущей Священной Римской империей, и правители каждого "христианского центра" хотели распространить своё влияние на окрест живущие народы через распространение среди них унифицированной народной письменности и Нового Завета Иисуса Христа.

"Константин Философ (в монашестве Кирилл) и его брат Мефодий были посланы византийским императором Михаилом и патриархом Фотием в ответ на просьбу моравского князя Ростислава о присылке миссионеров, которые могли бы создать унифицированную славянскую письменность. Византия направляет в Моравию Константина и Мефодия не позднее 864 года. Для этой миссии братья были избраны не случайно.

Братья происходили из полугреческого — полуславянского города Солунь, и оба прекрасно знали славянский язык. Учитывая это, византийский император, по свидетельству жития Мефодия, сказал, обращаясь к братьям:

"Вы ведь оба солуняне, а солуняне все говорят по-славянски".

Солунь  же есть  Фессалоники ..... н-да....

Удален
Валерий Слово
|13 Окт 2016
0 Цитировать

я так понимаю, что вы сделали вступление в тему.

Надеюсь далее будет по теме???

Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла ?
Писатель
-62
|13 Окт 2016
1 Цитировать

Тема в названии . Греческие "оригиналы" новозаветних текстов вполне вероятно всего лишь переводы с латыни , языка римской империи. настоящие оригиналы вполне могут быть уничтожены. Косвенное этому свидетельство : минимальное наличие слов самого Иисуса , максимальное - слов апостола Павла. Христианство по учению скорее павлианство.

Удален
Nemo 
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата novic
Смотрим на широко известный по средневековым текстам греческий язык. А с ним тоже всё непросто. Между «греческим» языком средневековья, и тем, на котором говорят сегодня в Греции, целая пропасть.

Новые языки - искусственные, уводящие от корней, затрудняющие изучение истинной истории.У меня есть книжка о искусстве древнего мира, ей около 40 лет. Листья уже пожелтели, но там есть небольшое фото - скульптура Лисиппа "АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ", сделана примерно 4 век до н.э. Под ней выбита надпись , практически на русском языке))), во всяком случае легко понятно,что написано - Александр Филиппович Македонский))), к сожалению фотик лежал на холоде и стекла запотели, хотел выложить фото из книжки. Новая история сплошь извращена, как и н.з. Поэтому мы и слабы в вере, потому что изначально верим в ложь, придуманную для грабежа, убийства и обмана.

Удален
Валерий Слово
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата Nemo
Под ней выбита надпись , практически на русском языке))), во всяком случае легко понятно,что написано - Александр Филиппович Македонский)))

Отчества не было тогда, точнее не было фамилии, а принадлежность к отцу считалась как сейчас фамилия. Общепринятая практика народов была такая: имя человека и имя отца (чей ты сын, дочь), если встречались одинаковые, то добавляли имя деда или матери. Этого полно в Библии, особенно в родословных.

Македонский это вообще принадлежность к местности. Например, Иисус Назарянин (из Назарета), Галилеянин (из Галлилеи).

Во Франци было имя и откуда ты. Оноре де Бальзак. Оноре из Бальзака.

Одеколон, О (вода) ДЕ (из) Кёльн (Кёльна)

у арабов Абу ибн Сина - Абу сын Сина

Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла ?
Удален
Nemo 
|14 Окт 2016
1 Цитировать
Отчества не было тогда, точнее не было фамилии, а принадлежность к отцу считалась как сейчас фамилия. Общепринятая практика народов была такая: имя человека и имя отца (чей ты сын, дочь), если встречались одинаковые, то добавляли имя деда или матери. Этого полно в Библии, особенно в родословных. Македонский это вообще принадлежность к местности. Например, Иисус Назарянин (из Назарета), Галилеянин (из Галлилеи).

Про фИО - это была в большей степени шутка, но там есть имя, дальше его величают по отцу,что можно расценить как отчество, ну или фамилию и потом только он назван македонским, последнее слово пострадало,через него проходит трещина и часть букв не видно, но "маке...", просматривается. Фотик оттаял , теперь можно фрагмент книги выложить и пусть кто нибудь скажет что не может прочитать чьё имя там написано, хотя тексту более 2300 лет! Явно видна кирилица! так что Кирилл с Мифодием в пролете, они появились более чем через 1300 лет.

Историю и здесь пытаются направить в "нужное русло", пытался найти этот бюст в интернете, но увы его копии изрядно обсосаны и осталась только голова, без надписи, или бюст так изображен,что надписи не видно.

Старожил
+690
|14 Окт 2016
1 Цитировать
Цитата Nemo
Историю и здесь пытаются направить в "нужное русло"

Кругом одни враги...

Удален
Nemo 
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата levko1
Кругом одни враги...

Есть люди, которые творят историю и есть те которые её пишут...

Удален
Nemo 
|14 Окт 2016
0 Цитировать

Из всего выше сказанного можно сделать вывод- "греческие" переводы таковыми не являются, к греческому языку не имеют ни какого отношения и ссылаться на них как истину в последней инстанции не стоит, потому как происхождение их окутано туманом. Думаю текст изрядно подправлен, из-за этого так много противоречий в тексте. Само событие не опровергает ни одна из основных религий. В коране Христос упоминается и говорится о его втором пришествии, веды тоже говорят о Иисусе, иудеи как не странно тоже признают, что он был, но не признают его Богом всевышним, но не отрицают,что он сын божий и вот что говорит один из раввинов в беседе с пастором о Христе и христианстве...

Удален
Валерий Слово
|14 Окт 2016
0 Цитировать

Иисус сказал, что говорю и делаю не Я, а Отец Который во Мне.

Но таких тем достаточно на форуме.

Что касается текстов, разве не на греческом писались с тексты с которых писали на латыни?

Как я вас понимаю, что те тексты с которых писались на латинице уничтожены, а потом уже новые писались на греческом с латыни. Эта версия имела бы место, если бы латынь ходила бы и по Аравии и Эфиопии. Но там находили Писания написанные до появления латиницы и они практически полностью совпадают с имеющимися греч. текстами. По моему мнению, ваше допущение не подтверждается ничем, кроме просто высказанного мнения. У вас такое, у меня другое.

Что касается правок и вставок. Да, они есть, но они сделаны только с целью утвердить тринитарный подход.

Любой человек изучающий Библию это увидит сам. Тот кто не хочет себя утверждать, пусть продолжает слушать пасторов.

11 Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12 Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
(Откр.22:11,12)

Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла ?
Писатель
-62
|14 Окт 2016
0 Цитировать

Вот втемяшелось в голову это "в греческом зале , в греческом зале"...
В Римской империи язык латинский ! Но никак не греческий. поэтому естественно в разные концы империи писать послания на общеизвестном языке. Да теже разговоры с римскими воинами на языке тутси что ли велись ?!

Удален
папа
|14 Окт 2016
0 Цитировать

Очень интересная тема, надо признать.  Спасибо за нее.  Интересно почитать.

Удален
Nemo 
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Как я вас понимаю, что те тексты с которых писались на латинице уничтожены, а потом уже новые писались на греческом с латыни. Эта версия имела бы место, если бы латынь ходила бы и по Аравии и Эфиопии. Но там находили Писания написанные до появления латиницы и они практически полностью совпадают с имеющимися греч. текстами. По моему мнению, ваше допущение не подтверждается ничем, кроме просто высказанного мнения. У вас такое, у меня другое.

Перевод на греческий язык был осуществлен в 3 веке нэ. То есть до этого времени, евреи поступали с писанием по своему уразумению. Если смотреть на послание Коринфянам, то можно понять, что уразумение у них не всегда было правильным. Перевод же на латинский (вульгату) был выполнен примерно 380-420 годы нашей эры и опять же причина перевода была в огромном количестве разночтений на греческом, видимо греки тоже в были не безучастны в исправлениях ))). То есть существовало огромное количество версий произошедшего и всё привели к одному знаменателю, отвергнув все остальные, так появилась католическая библия. Лично я думаю,что здесь не все так чисто, особенно когда религия стала в ранге государственной.

Старожил
+359
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Что касается правок и вставок. Да, они есть, но они сделаны только с целью утвердить тринитарный подход.

Да нет, далеко не только с этой целью.

Брюс Метцгер, видный христианский ученый с достаточно консервативной репутацией, наверное самый обстоятельный текстолог Нового Завета, в своем замечательном труде Текстология Нового Завета (рекомедую ВСЕМ!), определяет следующие категории преднамеренных вставок в НЗ (сюда не входят ошибки переписчиков):

1) Изменения, связанные с правописанием и грамматикой.

Сюда входили намеренные исправления оригинальных текстов (исправление синатксиса, падежей, неправильных оборотов речи)

2) Гармонизирующие изменения.

Сюда входит удаление кусков из оригинальных рукописей или, наоборот, добавление в исходные тексты с целью приведения в соответсвие с другими местами Писаний, - чтобы читалось более менее одинаково с параллельными местами, описывающими разные события совершенно по-разному.

3) Добавление естественных дополнений и сходных определений.

Многочисленные "улучшения" и произвольные дополнения фраз и слов, например добавления слова книжники к слову первосвященники, или добавление слова фарисеи к слову книжники. Или, например, произвольное возвышения ранга Павла (в оригинале Павел называет себя низшим служителем, дьяконом), - а переписчики добавили что он якобы называет себя провозвестником и апостолом.

(продолжение следует)

Удален
Nemo 
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата Nemo
То есть существовало огромное количество версий произошедшего и всё привели к одному знаменателю, отвергнув все остальные, так появилась католическая библия.

По этой причине так же появилось большое количество ересей, в том числе и арианская, все инакомыслия попали в категорию - ересь. То есть основная цель перевода на латинский было-устранение большого количества разночтений текстов.

Старожил
+359
|14 Окт 2016
0 Цитировать

4) Устранение исторических и географических трудностей.

Например, в исходных текстах евангелист Марк по ошибке указал цитату из Малахии как принадлежащую пророку Исаии. А в другом месте евангелист Матфей приписал Иеремии цитату из Захарии.

Или же автор послания к Евреям поместил золотой кадильный жертвенник в Святое Святых, - что противоречит описанию скинии в книге Исход.

Соответственно, богодухновенные переписчики устранили эти ошибки богодухновенных авторов.

5) Объединение чтений.

В эту категорию входит объединение разночтений. Чтобы избежать выбора между разными вариантами одного и того же выражения (например, речей Иисуса), переписчики часто включали в новую редакцию и одно, и второе.

6) Изменения, внесенные по доктринальным соображениям.

Это то, о чем пишет Валерий Слово, но не только "тринитарным", - а также и многое другое.

7) Добавление различных подробностей.

Сюда входит многочисленная отсебятина переписчиков, хотя некотоорые подобные добавления выделяются как пример добросовестности переписчиков. ))

В общем, рекомендую почитать!

Удален
Валерий Слово
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата novic
В Римской империи язык латинский ! Но никак не греческий.

не надо ля-ля. Вам для информации.

Др. греч. был "международным" по восточному средиземноморью. Греки селились и греки торговали. Поэтому большая часть народов проживавших на Ближнем Востоке кроме своего знали и греческий. Он был в том числе и в Израиле. Римская империя ничего не меняла, а разделившись на Восточную и Западную тогда и была введена латынь как государственный в Западной части, а в Восточной оставался др. греческий.

=========

 

Цитата Nemo
Перевод на греческий язык был осуществлен в 3 веке нэ.

Предположительно Септуагинта была переведена в период между 250 и 150 г. до н.э. Исследователи отмечают, что текст Библии, которым пользовались переводчики, отличался от масо-ретского текста.

После опыта семидесяти Библию переводят на греческий язык неоднократно. Во II в. родственник римского императора Адриана Аквила пытается сделать буквальный перевод библей­ского текста на греческий язык. Перевод оказывается малопонят­ным и непригодным для чтения. В том же веке Феодотион пред­принимает попытку исправить перевод Аквилы и сделать его пригодным для чтения. В конце II в. Симмах Самаритянин дела­ет новый перевод Библии на греческий язык. Этот перевод, по дошедшим до нас фрагментам, считается наиболее удачным.

Текст Септуагинты приводит в своих «Гекзаплах» и христи­анский теолог и филолог Ориген (184—254)

Несовпадение отдельных мест Септуагинты с масоретским текстом можно объяснить, пожалуй, тем, что масоретский текст, более поздний по сравнению с ори­гиналом, с которого могла переводиться Септуагинта.

В прологе книги Бен-Сиры (132 г. до нэ.) на греческий язык упоминается уже существующая версия «Закона, пророков и других писаний».

Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла ?
Писатель
-62
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Вам для информации.

В посте достаточно доступно сказано , что никакой ГРЕЦИИ не существовало до 1830 года .
Запомните : НЕ СУЩЕСТВОВАЛА  .
Поэтому любая инфа , которая ЯКОБЫ указывает на имперский греческий язык  в римской империи - это , мягко говоря , ложь ! Историки лгут , специально .
Не уподобляйтесь птице .

Удален
Валерий Слово
|14 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата novic
Поэтому любая инфа , которая ЯКОБЫ указывает на имперский греческий язык  в римской империи - это , мягко говоря , ложь ! Историки лгут , специально .

вас понял. Вас смущает само название. Элладой довольны будете?

Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла ?
Писатель
-62
|15 Окт 2016
0 Цитировать

Меня не смущает слова "Греция" , "греческий", меня УДИВЛЯЕТ как такую нестыковку никто не видит !
Главным аргументом в доказательствах подлинности текстов Н.З. показывают на "греческие" тексты "подлинников". Но это не подлинники - ПОДДЕЛКИ !
В самих же текстах Н.З. упоминаются именно ЭЛЛИНЫ !

Старожил
+952
|15 Окт 2016
0 Цитировать
Цитата novic
В самих же текстах Н.З. упоминаются именно ЭЛЛИНЫ !

И что? Вообще не понятна Ваша позиция. На русский переводчики часто переводят эллины как "греки", но в самих гр. текстах говорится о "эллинах". В чем "нестыковка" то?

 

Цитата novic
Главным аргументом в доказательствах подлинности текстов Н.З. показывают на "греческие" тексты "подлинников".

Так же не понятен Ваш тезис. Доминирующим языком той эпохи был именно гр. язык, а если точнее койне. Это как сейчас английский. Этот язык стал господствующим в средиземноморье после завоеваний Александра Македонского, а позже под владычеством диадохов. Апостол Павел, например, хорошо владел греческим. Были так же целые счинагоги евреев-эллинистов, говорящих преимущественно на греческом. Так же во времена написания текстов Н.З. греческий язык (койне) считался "кашерным" среди евреев в отличии от других языков. Писание разрешалось читать на греческом.

" Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей."

"Греческие" оригиналы текстов - настоящие или нет?

Фото вставляйте н-р через сайт imageup.ru.  Нет русской клавиатуры - используйте транслит.

Если Вы зарегистрированы