Как нехорошо есть много мёду,то домогаться славы не есть слава.Притчи25:27
В Синодальном переводе всё понятно,сладость мёда и сладость славы в преизбытке не хорошо.Но если человек есть мёда в меру,то и славы в меру немного,в меру можно домагаться?Но вторая сторона стиха утверждает,что вообще славы нельзя домогаться.То в этом есть некое несоответствие.А в послании к Римлянам Павел пишет:
Тем,которые постоянством в добром деле ищут славы ,чести и бессмертия-жизнь вечную.Рим2:7
Значит славы,которая от Бога,нужно искать,и её не будет много,как если съешь много мёда.Так что перевод не совсем удачный,хотя и английские переводы примерно о том же говорят.Лкчще перевод у Лютера-немецкий,и у французов.А в оригинале вообще другой смысл.Сто вы на это скажете?
Есть меду много нехорошо, а исследование славы (праведников) – слава.אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא טוֹב וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד